Esto es difícil de responder, y me gustaría explicar por qué.
Todas las editoriales en China son propiedad y están gestionadas por el Partido Comunista Chino, y tienen estándares sobre qué contenido está permitido traducir al chino. Muchos no se traducen no solo por consideraciones políticas, sino por razones comerciales.
Lo que pasa con China es que hay muchas personas muy inteligentes que son lectores curiosos y ávidos y están subempleados. Muchos de ellos se reúnen en Internet y traducen libros al chino a pesar de que no se les paga, ¡y lo hacen solo por su propio placer! Hay muchas novelas en inglés que los traductores independientes traducen de forma gratuita y luego distribuyen gratuitamente a través de Internet. Estos se han realizado sin ningún acuerdo con el editor en el extranjero.
Solo para darle un ejemplo: ¡Todos los libros de Harry Potter fueron traducidos al chino dentro de las 48 horas posteriores a la publicación del libro original en inglés! ¿Cómo lo hicieron? ¡Cada voluntario tomó un capítulo y lo tradujo, luego los reunieron todos y lo distribuyeron en Internet gratis!
- ¿Cuáles son las mejores novelas relacionadas con la mitología?
- ¿Qué hacen las novelas mejor que cualquier otra forma de arte?
- [SPOILER] Al final de Life of Pi, el protagonista contó otra historia que me hizo ver la novela de una manera diferente. Todavía estoy sopesando cuál de las dos historias realmente sucedió. ¿Fue la primera versión de la historia contada metafóricamente? ¿O se inventó la realidad sin levadura para satisfacer las dudas de los entrevistadores?
- ¿Por qué la serie de Harry Potter no ganó el Premio Man Booker?
- ¿Hay alguna novela o serie que se pueda comparar con Harry Potter?
Si está interesado en aprender más, un grupo está en 译 言 网 | 发现 、 翻译 、 分享 中文 之外 的 互联网 精华