Apuesto a que el chino es más fácil de leer, aunque no he visto estudios sobre este tema. Las palabras chinas modernas generalmente consisten en dos caracteres. Incluso teniendo en cuenta que deben imprimirse más grandes que las letras latinas, esta sigue siendo una gran economía en comparación con el inglés. De hecho, los libros chinos son siempre menos páginas que sus equivalentes en inglés, por ejemplo, Harry Potter y las Reliquias de la Muerte tiene 784 páginas en inglés y solo 574 páginas en chino, mientras que también se imprime en un formato más pequeño. Si puede reconocer 1 carácter en el mismo tiempo que lleva reconocer 1 letra, o incluso en el tiempo que lleva reconocer 2 letras, esto aumenta la velocidad de lectura a la misma velocidad de movimiento del ojo. No veo por qué una persona china nativa no debería ser capaz de reconocer un carácter chino tan rápido como reconocemos las letras latinas, de ahí mi convicción.
En cuanto a ser más fácil de comprender, no sé si habría alguna diferencia. Los caracteres chinos pueden ser más fáciles de comprender porque no tiene que pronunciarlos para obtener el significado, lo que podría ser una ventaja aquí, pero podría compensarse con la desventaja de que cada carácter tiene un significado propio, evocando imágenes no relacionadas antes de que haya terminado de leer la palabra.
Me interesaría mucho ver un estudio sobre este asunto.