Cómo escribir como Homero el poeta

Antes de responder a la pregunta, necesito abordar algunas suposiciones que podrías o no estar haciendo. No estoy seguro de si se ha probado de manera decisiva, pero casi todos los informes académicos nos dicen que Homero no escribió en absoluto: habló. La Ilíada y la Odisea estaban destinadas a ser recitadas, aunque probablemente no todas a la vez. Lo que pensamos que son sus escritos son probablemente escritos de terceros de sus historias, algunas de ellas separadas por decenas o incluso cientos de años.

Otra cosa a considerar es la traducción de la palabra. Estás leyendo una interpretación de una interpretación de otro idioma. El griego antiguo no es griego moderno, y algunas de las traducciones de Homer se hicieron con copias latinas. Hay una buena posibilidad de que Homero mismo no reconozca su propio trabajo hoy.

Ahora para mi respuesta. Primero , hazte muy bueno hablando en público y entretenido. Únase a Toastmasters, tome clases de pie, lecciones de actuación, lecciones de canto y cualquier cosa similar que pueda manejar. Practique contar anécdotas cortas e historias que atraigan a su audiencia, preferiblemente historias que tengan importancia para usted; si es religioso, recite sus propias versiones de parábolas y versos. Si el servicio militar era importante para ti, cuenta historias de guerra. Refina estas historias repitiéndolas y observando lo que resuena con la mayoría de las personas. Segundo , grábate una vez que hayas perfeccionado tu técnica y transcríbela lo mejor que puedas, o simplemente trata de sentarte y escribir de la manera que hablas. Tercero , ???. Cuarto , ¡lucro!

Me gustan las otras respuestas, pero pensé que le daría una sugerencia para un ejercicio específico que podría ayudar. Tome un pasaje de Homer que le guste especialmente y / o que tenga muchas de las características que desea emular. Luego cambie el contenido mientras conserva el estilo y la fraseología. Descubrí que hacer un anuncio de Love Wanted funciona admirablemente para los sonetos de Shakespeare, por ejemplo. Si practicas esto varias veces, casi se convertirá en una segunda naturaleza. Estoy haciendo esto con Huckleberry Finn de Twain, a quien quiero hacer un personaje en una novela, pero estaba tan intimidado por su lengua vernácula hasta que hice esto. Bonificación: ¡este ejercicio es desafiante pero también muy divertido! Algunos resultados hilarantes.

Lo más importante para recordar es que la poesía de Homero estaba destinada a ser hablada.

Para las interacciones de los personajes, recuerda que todos son más grandes que la vida, pero la mayoría no son lo que llamaríamos heroicos: los dioses son mezquinos y mezquinos según cualquier estándar, e incluso Odysseus es un idiota. Traté de escribir una versión del punto de vista de Telémaco y no fue divertido porque me cuesta mucho cómo trata a las mujeres, especialmente a su madre.

Creo que Odiseo es un narrador poco confiable en varias partes. Cuando está contando su propia historia y no hay otros testigos sobrevivientes (eso sucede con bastante frecuencia), no creo que Homero quisiera que necesariamente tomáramos su palabra. Lo llama “Wiley Odysseus” y varias otras cosas, pero nunca nada parecido a “Honest Odysseus”.

Mi consejo: léalo en voz alta (y quiero decir en voz alta: necesita un espacio privado o un oyente tolerante) hasta que las palabras se sientan en su boca. Luego grábate haciendo eso, hasta que suene bien. Estás entrenando tu oído en este punto, no tu boca. Luego, cuando escriba sus palabras, léalas en voz alta y compruebe que se sienten bien de la misma manera que Homer (en realidad, Fagles, o con quien sea el traductor con el que vaya). Y verifique que suenen bien de la misma manera.

Siempre es posible copiar un estilo, aunque a menos que leas griego antiguo, el estilo que copiarás es el de Fagles. Sin embargo, la mayoría de la gente de hoy no quiere leer libros escritos en ese estilo. Lo que funciona, y sigue siendo efectivo todos estos siglos después, es el gran barrido épico de la historia. Este tipo de historia tiende a encontrarse más entre novelas históricas, ciencia ficción y fantasía, aunque hay novelas literarias que lo usan. Es mejor adoptar el espíritu homérico que pastiche el estilo homérico, en mi opinión.

Creo que, dado que los poemas homéricos, como observaron Marshall y Mike, estaban destinados a ser hablados, recitados, su característica estilística más importante es su metro y cadencia, que, dependiendo de la traducción, puede o no seguir el metro griego original. y cadencia. No sé qué traducción es más fiel al original en términos estilísticos, ya que leo fragmentos de los poemas en griego y el resto en la traducción en prosa de Loeb.