Mitología griega: ¿Cuál es la traducción en prosa recomendada en inglés de “The Odyssey”?

Dos respuestas a eso:

– si está pidiendo prosa porque por alguna razón * necesita * que sea en prosa, la traducción de Martin Hammond se ve bien.

– Si está pidiendo prosa porque quiere algo que pueda leer fácilmente, le recomiendo la traducción de Robert Fagles. Es cierto que es poesía. Pero escuché el audiolibro de Ian McKellen y no me di cuenta de que no era en prosa hasta que lo vi impreso. Fue divertido. Estuvo bien. Era muy fácil de entender, no había escritura inútilmente complicada / rígida allí.

Cita del primero:
“Entonces, ¿por qué, Zeus, estás tan en desacuerdo con Odysseus?”
Entonces Zeus, el recolector de nubes, le respondió: “Hija Mía, ¿qué es esto que has dejado escapar de la guardia de tus dientes? ¿Por qué todo esto podría olvidar a Odysseus?”

Cita de este último:
“¿Por qué, Zeus, por qué estás tan en contra de Odiseo?”
“Mi hijo”, respondió Zeus, que dirige a los thunderheads,
“Qué tontería dejaste escapar entre tus dientes.
Ahora, ¿cómo demonios podría olvidar a Odiseo?

Nunca he leído una traducción en prosa adecuada de Homero, excepto la edición actual disponible en la Biblioteca Clásica Loeb de Harvard.


Homero es poesía si hay algo en la tierra. Permítanme recomendar algunas formas más apropiadas para disfrutar de The Odyssey.

Mi traducción favorita sigue siendo la de Robert Fitzgerald, cuyo toque poético es útil. Una versión más literal pero también genial es la de Richmond Lattimore, que se aproxima mejor a los ritmos hexámetros de Homero y sus expresiones idiomáticas sin sacrificar la legibilidad. Pero siempre he pensado que el enfoque de Lattimore se adapta mejor a La Ilíada, de la cual su traducción en verso sigue siendo, en mi opinión, la mejor en inglés. Robert Fagles es fuerte tanto en las epopeyas homéricas como en el drama. Su Oresteia es un milagro de traducción.

Esto parecerá polvoriento y pedante, pero cualquiera que haya tomado la prueba del gusto estará de acuerdo: Homero es muchísimo mejor en griego. Vale la pena aprender griego solo para leerlo. Sé que suena como un montón de BS fatua, ¿y quién tiene tiempo ?, y todo eso. Pero simplemente no se reproduce el efecto del griego homérico. Es sobrenaturalmente fuerte.