¿Cuál es el mejor poema que has encontrado?

Los poemas para mí eran solo los que estaban allí en el programa de estudios durante mi escuela. A lo largo de la escuela, he leído muchos poemas, pero este se ha quedado conmigo. Lo encuentro hermoso sin ninguna razón, especialmente la última estrofa. Me encanta leerlo una y otra vez.

ANNABEL LEE
(Edgar Allan Poe)

Fue hace muchos y muchos años atrás,
En un reino junto al mar,
Que una doncella vivió allí a quien quizás conozcas
Por el nombre de Annabel Lee;
Y esta doncella ella vivió sin otro pensamiento
Que amar y ser amado por mí.

Yo era un niño y ella era una niña
En este reino junto al mar,
Pero amamos con un amor que era más que amor.
Yo y mi Annabel Lee
Con un amor que los serafines del cielo
La codiciaba a ella y a mí.

Y esta fue la razón por la que, hace mucho tiempo,
En este reino junto al mar,
Un viento soplaba de una nube, enfriándose
Mi bella Annabel Lee;
Para que vinieran sus parientes de la nobleza
Y la aparté de mí
Para encerrarla en un sepulcro
En este reino junto al mar.

Los ángeles, no tan felices en el cielo,
Nos envidiaba a ella y a mí …
¡Sí! Esa era la razón (como todos los hombres saben,
En este reino junto al mar)
Que el viento salió de la nube de noche,
Enfriando y matando a mi Annabel Lee.

Pero nuestro amor fue mucho más fuerte que el amor.
De los que eran mayores que nosotros …
De muchos más sabios que nosotros …
Y tampoco los ángeles en el cielo arriba
Ni los demonios bajo el mar
Alguna vez puede separar mi alma del alma
De la bella Annabel Lee;

Porque la luna nunca brilla sin traerme sueños
De la bella Annabel Lee;
Y las estrellas nunca se elevan, pero siento los ojos brillantes
De la bella Annabel Lee;
Y así, toda la marea nocturna, me acuesto al lado
De mi amor, mi amor, mi vida y mi novia,
En su sepulcro junto al mar …
En su tumba junto al mar sonoro.

ORACIÓN ANTES DEL NACIMIENTO
Todavía no he nacido; Oyeme
No dejes que el murciélago chupasangre o la rata o el armiño o el ghoul con patas de palo se acerquen a mí.
Todavía no he nacido, consuélame.
Me temo que la raza humana puede taparme con paredes altas, con drogas fuertes que me engañan, con mentiras sabias que me atraen, sobre bastidores negros que me atormentan, en baños de sangre me ruedan.
Todavía no he nacido; proporcióname
Con agua para enredarme, hierba para crecer, árboles para hablarme, cielo para cantarme, pájaros y una luz blanca en el fondo de mi mente para guiarme.
Todavía no he nacido; Perdóname
Por los pecados que en mí cometerá el mundo, mis palabras cuando me hablan, mis pensamientos cuando me piensan, mi traición engendrada por traidores más allá de mí, mi vida cuando asesinan con mis manos, mi muerte cuando me viven. .
Todavía no he nacido; ensayarme
En las partes que debo jugar y las señales que debo tomar cuando los viejos me dan una conferencia, los burócratas me persiguen, las montañas me fruncen el ceño, los amantes se ríen de mí, las olas blancas me llaman a la locura y el desierto me llama a la muerte y el mendigo se niega. mi regalo y mis hijos me maldicen.
Todavía no he nacido; Oyeme
No se acerque el hombre que es bestia o que piensa que es Dios.
Todavía no he nacido; O lléname
Con fuerza contra aquellos que congelarían mi humanidad, me arrastrarían a un autómata letal, me harían un engranaje en una máquina, una cosa con una cara, una cosa, y contra todos aquellos que se disiparían por completo, me volarían como el derrumbe aquí y allá o aquí y allá como el agua que tenía en las manos me derramaría.
Que no me hagan una piedra y que no me derramen.
De lo contrario, mátame.
Louis Macneice

Tuvimos este poema durante mi décimo grado. Esto fue como un abridor de ojos para mí. Mi maestra era una persona increíble que realmente se sumergió y explicó la esencia de este poema. Muestra la difícil situación del feto. Cómo sabe lo que va a pasar, pide protección y pide perdón. Muestra la triste verdad; pero también me recuerda ser una mejor persona.

Este poema fue publicado por primera vez por el autor, el Mesías Prometido (as), en su libro.

A’ina Kamalat-e-Islam

en 1893. Hazrat Pir Sirajul Haque (ra) narra que:

“Cuando el Mesías Prometido (as) terminó de escribir este poema, su rostro se iluminó de alegría y dijo: Allah me ha dicho que este poema ha sido aceptado por Allah. Él otorgará su amor y el amor del Profeta (saw) y concederá su cercanía a cualquiera que recuerde este poema y lo recite constantemente “.

Hazrat Dr. Khalifa Rashiduddin (ra) narra que:

“El Mesías Prometido (as) solía aconsejar sobre el Qaseedah que cualquiera que memorizara este Qaseedah, su memoria sería bendecida (mejorada) por Allah”.

POEMA (árabe, urdu, inglés)

Oh (tú que eres) la Fuente de la munificencia de Allah, y la perfecta comprensión de Allah,
La gente corre hacia ti, sediento.

¡Oh (tú que eres) el Océano de la gracia de Dios! ¿Quién es el Otorgador de favores, extremadamente benéfico,
Hordas de personas (sedientas) se apresuran hacia ti sosteniendo sus cuencos (en la mano).

¡Oh (tú que eres) el Sol del Reino (espiritual) de Belleza y Gracia!
Has iluminado (espiritualmente) (a los habitantes de) los desiertos y las ciudades.

Un (grupo de) personas (tuvo la suerte de que lo vieran), mientras que otros simplemente escucharon acerca de usted:
La (encantadoramente hermosa) Luna Llena que me ha hechizado.

Inspirado por (tu) amor (Oh Santo Profeta), la gente recuerda entre lágrimas tu belleza,
Y sus corazones doloridos están en llamas, debido a que están lejos de ti.

Veo que (sus) corazones (están latiendo) en (tal) ansiedad (como si) hubieran alcanzado sus gargantas,
Y veo que (sus ojos afligidos) derraman lágrimas.

Oh tú, cuya Luz Divina y luminiscencia lo han convertido como
Las luminarias gemelas, el Sol y la Luna, se iluminan tanto de día como de noche.

¡Oh, nuestra luna llena, oh signo del Dios misericordioso!
O (tú que eres) la guía más grande (espiritual), el más valiente entre los valientes.

Ciertamente veo tanta gloria en tu rostro resplandeciente,
Que trasciende todos los atributos humanos (conocidos).

Los sabios, sin duda, lo seleccionaron (para someterse) y fue debido a su verdadera sinceridad que
Borraron incluso el recuerdo de todo lo que les recordaba a sus países de origen.

De hecho, te preferían a ti (Oh ​​Santo Profeta) sobre todos los demás, y renunciaron a sus (apreciados) amigos
Y se distanciaron de su círculo de fraternidad.

Sin duda, abandonaron sus deseos mundanos y su autocomplacencia.
Y se volvieron reacios a toda la riqueza material transitoria.

Los claros argumentos (y signos) de su (Santo) Profeta se manifestaron para ellos.
Entonces, los ídolos de sus deseos egoístas fueron (completamente) destrozados.

Se iluminaron (espiritualmente) (por el Sol de la Verdad) en el momento de la oscuridad (del pecado y los vicios)
Y Allah (debido a Su gracia) los libró de este diluvio (de pecado y vicios).

Sin duda, fueron aplastados por la persecución y la tiranía de sus oponentes.
Sin embargo, aguantaron firmemente por la gracia del Dios Gracioso.

La gente mezquina robó sus objetos de valor y devastó sus hogares.
Pero (debido a la riqueza espiritual que adquirieron) sus rostros brillaban con las perlas (brillantes) del Sagrado Corán.

Ellos limpiaron sus corazones a fondo (de todos los pecados) y avanzaron con entusiasmo
Para beneficiarse de (la riqueza de) firme creencia y fe.

Continuaron, en sus batallas, siguiendo el avance del Santo Profeta
(Y se lanzaron) en el campo de batalla, como aquellos (que son) impulsados ​​e inspirados por el amor.

Entonces, la sangre de estos hombres (valientes), que eran verdaderos y sinceros en su amor (y devoción)
Se derramó bajo las espadas (de sus enemigos) como si (fueran solo) objetos de sacrificio.

Vinieron a ti (Oh ​​Santo Profeta) mientras fueron robados y privados, como aquellos (que están espiritualmente) desnudos,
Entonces los cubriste con las cortinas de la fe.

Los encontraste como un grupo de personas que (por sus pecados) eran despreciables como el estiércol.
Pero (debido a su poder espiritual) los transformó en un lingote de oro puro.

—Hasta que el desierto seco y seco (país de Arabia) se convirtió en un jardín (verde exuberante, espiritual)
En el cual corrían riachuelos de agua deliciosa, y las ramas (de los árboles) estaban cargadas de fruta.

(Debido a la bendición del Santo Profeta) las ciudades de Arabia volvieron a ser verdes
Después de (un largo período de) esterilidad, sequía y devastación.

La gente de Hijaz (Arabia) estaba preocupada por coquetear con mujeres bonitas.
Pero (el poder espiritual del) Profeta Santo los hizo perderse en (el amor de) el Dios Gracioso.

La nación árabe estaba ciegamente obsesionada con dos cosas.
Saborear (embriagar) bebidas y (perseguir) a muchas mujeres.

En cuanto a las mujeres, su matrimonio fue declarado ilegal.
A aquellos hombres cuyo estado prohibido está (descrito) en el Sagrado Corán.

Y (al instituir la regla de prohibición de beber) devastó sus bares
Y provocó el cierre de licorerías en sus pueblos.

Había muchos bebedores que solían engullir barriles llenos de licor
Pero (Oh Santo Profeta) los emborrachaste en la fe (el amor de los islámicos).

Muchos innovadores (de vicios) conversarían (más bien) con sus laúdes
Pero seguramente tú (Oh Santo Profeta, por tu poder espiritual) hiciste que conversaran con Rahman (el Dios Gracioso).

Hubo muchos que fueron impulsados ​​por su amor por las mujeres hermosas y fragantes.
Pero usted (Oh Santo Profeta) los atrajo (completamente) hacia Al-Furqan (el Sagrado Corán).

(Oh Santo Profeta) Has traído a la vida, con un solo vistazo, a aquellos que yacen (espiritualmente) muertos durante siglos.
¿Quién puede compararse contigo en este glorioso logro?

(Siguiendo sus instrucciones) abandonaron su (hábito) de beber por la noche y, a cambio de su placer de beber.
Adoptaron el placer (práctica de derivar) de las oraciones en las noches de dolor.

Se dedicaron a (tocar) instrumentos musicales de dos cuerdas y (producir) notas quejumbrosas de ellos
De hecho, tenían un apego servil (como una búsqueda).

Sus fiestas siempre estuvieron marcadas por el canto al acompañamiento de la música.
Coquetearían con las mujeres o se beberían en exceso.

No tenían preocupaciones (en la vida) excepto estar preocupados por (los pensamientos de) cantantes bonitas.
O se permitían beber o soñaban con copas.

Les gustaba mucho crear desorden debido a su ignorancia (y necedad)
Y estaban (bastante satisfechos) con (su) vida (que pasó) en inmundicia y miseria.

La (nación árabe estaba marcada por) dos (principales) deficiencias que simbolizaban su ignorancia:
(Uno era) la estupidez (y la terquedad) de un burro, y (el otro era) el ataque feroz (como ese) de un lobo (cargando).

Entonces, Oh Sol de Orientación (el Santo Profeta), te levantaste (en el horizonte) para su beneficio,
Para que puedas iluminarlos (con la luz divina que emana) de tu rostro resplandeciente.

(Oh Santo Profeta) fuiste enviado por Dios: el misericordioso, el benefactor
En (un momento en que la prevalencia del pecado estaba causando) un gran desorden y (su gravedad era como) una inundación.

¡Oh (guapos) jóvenes! ¿Cómo puede describirse (completamente) su belleza y su gracia (refinada)?
(Tú eres) aquel cuya fragancia cautiva el corazón como (el aroma de) una planta fragante.

La presencia de (Allah) el Protector, se refleja en el rostro (bendito) (del Santo Profeta)
Y toda su manera (y conducta moral) brilla con la misma magnificencia (característica).

Entonces, es por esta (razón) por la que es amado (tanto) y su (gracia espiritual) y bellamente merece
Que él (solo) debe ser adorado (con toda devoción), excluyendo al grupo de todos los (otros) amigos.

Él tiene grandes cualidades morales (y él) es de noble conducta, generoso y amigo de (aquellos que son) temerosos de Dios.
Es (extremadamente) generoso y ha superado el contingente (completo) de hombres jóvenes (caritativos).

(El Santo Profeta del Islam) posee superioridad (sobre toda la creación) debido a su excelencia (espiritual), su (elegancia y) gracia
Y su majestad, y su corazón (y alma) siempre fresco (y espiritualmente refrescante).

Sin duda, es Muhammad (saw) quien es el mejor de toda la creación;
Él es la esencia (y la fuerza vital) de los elegidos de Dios.

Todas las cualidades (nobles) (pertenecientes a) todo tipo de superioridad, han alcanzado la perfección en él;
Y (también) las recompensas (espirituales) de todos los tiempos han alcanzado su clímax en él (y Allah ahora las otorgará solo a aquellos que realmente lo siguen).

¡Por Dios! (el Santo Profeta) Muhammad es ciertamente como el Primer Ministro (en su relación espiritual con Dios Todopoderoso)
Y es a través de él (solo) que puede haber acceso (para cualquiera) al umbral del Rey (Dios Todopoderoso).

Él es el orgullo de toda persona purificada y santa;
Y las tropas espirituales (de Allah, también lo aprecian y) se enorgullecen de él.

Es preferido sobre todos los que están en la primera fila y han (alcanzado) la cercanía (a Allah).
Y (recuerde que) la excelencia (de rango espiritual) se debe a las virtudes, no a la prioridad en el tiempo.

(Al igual que) una llovizna viene antes de una lluvia torrencial,
Pero una llovizna es (nada más que solo) una llovizna; (ciertamente) no es comparable a una lluvia torrencial.

(El Santo Profeta es) el campeón único (un arquero experto) cuyas flechas nunca fallan (el objetivo).
(De hecho) dispara (sus flechas) justo al objetivo, y (él) es el destructor de Satanás.

Él es (como) un jardín (espléndido espiritual), y veo claramente que sus frutos
(En la forma) de racimos se han hecho más cerca de mi corazón.

Había visto (antes) su rostro (bendecido) en mi adolescencia;
Más tarde, el Santo Profeta (me dio la oportunidad, cuando él) me encontró mientras estaba despierto.

De hecho, he vuelto a la vida debido a su vida (toque).
¡Bravo! ¡Que milagro! ¡cómo (perfectamente) me trajo a la vida (espiritual)!

¡Oh mi señor! Derrama tus bendiciones eternas sobre tu Profeta –
En esta vida, así como en la próxima vida.

¡Oh (Santo Profeta), mi maestro espiritual! Seguramente he venido a tu puerta, quejándome
Que tus seguidores me han lastimado (profundamente) al declararme incrédulo.

(Oh Santo Profeta) tus flechas atraviesan el corazón de cada guerrero (rival),
Y (la fuerza de) su resolución aplasta la cabeza de una serpiente (es decir, usted fue un hombre de gran determinación).

¡Que Allah te bendiga, Líder del mundo!
Usted clasifica el más alto y es el líder (más valiente) de los valientes.

Mire hacia mí (humilde), con misericordia y amabilidad.
¡Oh mi Maestro (espiritual)! Soy el más humilde entre tus (humildes) sirvientes.

¡Oh mi amado! Tu amor ciertamente ha penetrado
Mi alma, mi mente y mi corazón.

¡Oh mi jardín de delicias espirituales! (Estoy tan absorto en tus pensamientos cariñosos y) del recuerdo de tu rostro (bendito),
No soy libre, ni siquiera por un momento o fracción de segundo.

¡Mi cuerpo ansía volar hacia ti debido a (mi) enorme anhelo por ti (¡Oh Santo Profeta!)
¡Desearía tener (en realidad) la (capacidad y) potencia para volar!

ALEGRÍA Y PLACER
Ahora, la alegría nace de padres pobres,
Y placer de nuestro tipo más rico;
Aunque el placer es gratis, ella no puede cantar
Una canción tan dulce como la alegría confinada.

El placer es una polilla, que duerme de día
Y baila por falso resplandor en la noche;
Pero Joy es una mariposa que ama
Extender sus alas a la luz de la naturaleza.

Joy es como una abeja que chupa suavemente
Lejos de las flores su dulce hora;
Pero el placer es como una avispa codiciosa,
Que las ciruelas y las cerezas devorarían.

Joy es como una Alondra que vive sola
Cuyos lazos son muy fuertes, aunque pocos;
Pero el placer como un cuco vagabundea,
Hace mucho conocido, no hay amigos verdaderos.

La alegría de su corazón canta en casa
Con poco cuidado si otros escuchan;
Pero el placer es frío y tonto
Y canta y ríe con extraños cerca. por William Henry Davies

Me encontré con este poema cuando estaba viendo una película llamada Patch Adams …
Recité muy bien la historia de amor ..

Soneto XVII: no te amo como si fueras salmuera, topacio
por Pablo Neruda

“No te amo como si fueras rosa de sal o topacio,
o la flecha de claveles que dispara el fuego.
Te amo como ciertas cosas oscuras deben ser amadas,
en secreto, entre la sombra y el alma.

Te amo como la planta que nunca florece
pero lleva en sí la luz de flores escondidas;
gracias a tu amor una cierta fragancia sólida,
resucitado de la tierra, vive oscuramente en mi cuerpo.

Te amo sin saber cómo, ni cuándo ni de dónde.
Te amo directamente, sin complejidades ni orgullo;
así que te amo porque no sé de otra manera

que esto: donde yo no existo, ni tú,
tan cerca que tu mano en mi pecho es mi mano
tan cerca que tus ojos se cierran cuando me duermo “.

Aquí hay algunos poemas que me encantan y creo que capturan algo perfectamente, algún momento, algún concepto, alguna imagen, y escriben sobre ello maravillosamente.

La canción de amor de J. Alfred Prufrock por TS Eliot – 1. La canción de amor de J. Alfred Prufrock. TS Eliot. 1920. Prufrock y otras observaciones

Sexo sin amor de Sharon Olds – Poema de Sharon Olds

Un arte de Elizabeth Bishop – Un arte de Elizabeth Bishop: The Poetry Foundation

Meditaciones en Lagunitas de Robert Hass – Meditación en Lagunitas de Robert Hass: The Poetry Foundation

Gansos salvajes de Mary Oliver – “Gansos salvajes” de Mary Oliver

No saludando sino ahogándose por Stevie Smith – No saludando pero ahogándose por Stevie Smith: Guía de poemas: Laboratorio de aprendizaje: The Poetry Foundation

Esta noche, escribo las líneas más tristes, la amaba y, a veces, ella también me amaba de Pablo Neruda – Página en poemhunter.com

Nuevo corazón de Federico García Lorca – tribe.net

Una introducción

No se politica pero se los nombres
De aquellos en el poder, y pueden repetirlos como
Días de la semana o nombres de meses, comenzando con Nehru.
Soy indio, muy moreno, nacido en Malabar,
Hablo tres idiomas, escribo en
Dos, sueña en uno.
No escriban en inglés, dijeron, el inglés es
No es tu lengua materna. ¿Por qué no te vas?
Yo solo, críticos, amigos, primos visitantes,
¿Cada uno de vosotros? ¿Por qué no me dejas hablar?
¿Algún idioma que me guste? El idioma que hablo
Se vuelve mía, sus distorsiones, sus rarezas
Todo mío, solo mío.
Es mitad inglés, mitad indio, divertido quizás, pero es honesto,
Es tan humano como yo soy humano, no lo hagas
¿Lo ves? Expresa mis alegrías, mis anhelos, mis
Esperanzas, y es útil para mí como graznar
Es para cuervos o rugir a los leones, es
Es el discurso humano, el discurso de la mente que es
Aquí y no allá, una mente que ve y oye y
Está consciente. No el sordo, el habla ciega
De árboles en tormenta o de nubes monzónicas o de lluvia o
Incoherentes murmullos de las llamas
Pira funeraria. Yo era niño, y luego ellos
Me dijo que crecía, porque me hice alto, mis extremidades
Hinchado y en uno o dos lugares brotó el cabello.
Cuando pedí amor, sin saber qué más pedir
Porque atrajo a un joven de dieciséis años al
Dormitorio y cerró la puerta, no me golpeó
Pero mi cuerpo de mujer triste se sentía tan golpeado.
El peso de mis senos y matriz me aplastó.
Me encogí lastimosamente.
Entonces … llevaba una camisa y mi
Los pantalones de mi hermano, me cortaron el pelo e ignoraron
Mi feminidad. Vístete con saris, sé niña
Sé esposa, dijeron. Sé bordadora, sé cocinera,
Sé un peleador con sirvientes. Encajar. Oh,
Pertenecen, lloraron los categorizadores. No te sientes
En las paredes o mira a través de nuestras ventanas con cortinas de encaje.
Sé Amy o sé Kamala. O mejor
Aún así, sé Madhavikutty. Es tiempo de
Elige un nombre, un rol. No juegues a juegos de simulación.
No juegues a la esquizofrenia ni seas un
Ninfómana No llores vergonzosamente fuerte cuando
Enamorado … Conocí a un hombre, lo amé. Llamada
Él no por ningún nombre, él es todo hombre
Quien quiere. una mujer, tal como yo soy cada
Mujer que busca el amor. En él . . . la prisa hambrienta
De ríos, en mí. . . los océanos incansables
Esperando. ¿Quién eres ?, le pregunto a todos y cada uno,
La respuesta es, soy yo. En cualquier lugar y,
En todas partes veo al que se hace llamar yo
En este mundo, está apretado como el
Espada en su vaina. Soy yo quien bebe solo
Bebidas a las doce, medianoche, en hoteles de pueblos extraños,
Soy yo quien ríe, soy yo quien hace el amor
Y luego, siente vergüenza, soy yo quien miente muriendo
Con un traqueteo en la garganta. Soy pecador
Yo soy santo Soy la amada y la
Traicionado No tengo alegrías que no sean tuyas, no
Dolores que no son tuyos. Yo también me llamo yo.

– Kamala Das

El chico en el vidrio

(Peter Dale Wimbrow Sr.)

Cuando consigues lo que quieres en tu lucha por ti mismo
Y el mundo te hace rey por un día
Solo ve al espejo y mírate
Y mira lo que ese hombre tiene que decir.

Porque no es tu padre, madre o esposa
Cuyo juicio sobre ti debe pasar
El tipo cuyo veredicto cuenta más en tu vida
Es el que mira desde el cristal.

Es el tipo a quien complacer, no importa el resto
Porque él está contigo, claro hasta el final
Y has pasado tu prueba más difícil y peligrosa
Si el hombre del vaso es tu amigo.

Puedes engañar al mundo entero por el camino de los años
Y recibe palmaditas en la espalda al pasar
Pero tu recompensa final será dolor de corazón y lágrimas.
Si has engañado al hombre en el vaso.

Para recordarme

Dele mi vista al hombre que nunca ha visto un amanecer, la cara de un bebé o el amor en los ojos de una mujer.

Dale mi corazón a una persona cuyo corazón no ha causado más que días interminables de dolor.

Le doy mi sangre al adolescente que fue sacado de los escombros de su auto, para que pueda vivir para ver a sus nietos jugar.

Le doy mis riñones a alguien que depende de una máquina para existir de una semana a otra.

Toma mis huesos, cada músculo, cada fibra y nervio de mi cuerpo y encuentra la manera de hacer que un niño lisiado camine.

Si debes enterrar algo, deja que sean mis defectos, mis debilidades y todo prejuicio contra mi prójimo.

Dale mis pecados al diablo.

Dale mi alma a Dios.

Si, por casualidad, desea recordarme, hágalo con un acto o palabra amable a alguien que lo necesite. Si haces todo lo que te he pedido, viviré para siempre.

Este poema se relaciona con cada relación.

Cuando esté muerto …
Tus lágrimas fluirán …
Pero no lo sabré …
¡Llora por mí ahora!

enviarás flores, ..
Pero no veré …
¡Envíalos ahora en su lugar!

dirás palabras de elogio, ..
Pero no voy a escuchar …
Alabadme ahora en su lugar!

te olvidarás de mis defectos …
Pero no lo sabré …
¡Olvídalos ahora, en cambio!

entonces me extrañarás …
Pero no me sentiré …
Extrañame ahora, en cambio

desearás …
podrías haber pasado más tiempo conmigo …
¡Gasta ahora en su lugar!

Moral….
” Pasa tiempo con cada persona que te rodea, tu familia, amigos, seres queridos, …
Hazlos sentir especiales,
Porque nunca sabes cuándo el tiempo te los quitará para siempre ” …

La vida es demasiado corta…
Ama a todos y perdona a todos.

“Siempre mantente KHUSH .. 🙂” (siempre mantente feliz)

Hay demasiados, pero si tengo que elegir uno, será Paradise Lost. Las primeras líneas del poema son:

PARAÍSO PERDIDO

-John Milton

De la primera desobediencia del hombre, y del fruto de ese árbol prohibido, cuyo gusto mortal
Trajo la muerte al mundo, y todos nuestros infortunios,
Con la pérdida del Edén, hasta que un hombre mayor nos restaure y recupere el maravilloso asiento,
Cante musa celestial, que en la cima secreta
De Oreb, o del Sinaí, inspiró
Ese pastor, que primero enseñó la semilla elegida,
Al principio, cómo los cielos y la tierra salieron del caos: O si la colina de Sion te deleita más y el arroyo de Siloa
ese flujo
Ayuno por el oráculo de Dios; Desde allí invoco tu ayuda a mi advenida canción que, sin vuelo intermedio, intenta elevarse
Por encima del monte Aonian, mientras persigue
Cosas sin tentativa aún en prosa o rima.
Y principalmente Tú, Espíritu, que prefieres
Ante todos los templos de corazón recto y puro,
Instruyeme, porque lo sabes; Tú desde el primero
Wast presente, y con poderosas alas extendidas
Una paloma sentada en el vasto abismo
Y lo más loco que está embarazada: lo que en mí es oscuro.
Ilumina, lo que es bajo aumento y soporte;
Que a la altura de este gran argumento
Puedo afirmar la Providencia eterna,
Y justifica los caminos de Dios a los hombres.

Si por Rudyard Kipling

Si puedes mantener la cabeza cuando se trata de ti
Están perdiendo los suyos y culpándote de ti,
Si puedes confiar en ti mismo cuando todos los hombres dudan de ti,
Pero tenga en cuenta también sus dudas;
Si puedes esperar y no estar cansado de esperar,
O que te mientan, no trates con mentiras,
O ser odiado, no dar paso al odio,
Y sin embargo, no te veas muy bien ni hables demasiado sabio:

Si puedes soñar, y no hacer de los sueños tu amo;
Si puedes pensar, y no hacer de los pensamientos tu objetivo;
Si puedes encontrarte con Triunfo y Desastre
Y trate a esos dos impostores de la misma manera;
Si puedes soportar escuchar la verdad que has dicho
Torcido por bribones para hacer una trampa para tontos,
O mira las cosas por las que diste tu vida, rotas
Y agacharse y construir con herramientas gastadas:

Si puedes hacer un montón de todas tus ganancias
Y arriesgarse en una vuelta de lanzamiento y lanzamiento,
Y pierde, y comienza de nuevo desde el principio
Y nunca respires una palabra sobre tu pérdida;
Si puedes forzar tu corazón, nervio y tendones
Para cumplir su turno mucho después de que se hayan ido,
Y entonces espera cuando no hay nada en ti
Excepto la Voluntad que les dice: “¡Esperen!”

Si puedes hablar con las multitudes y mantener tu virtud,
O caminar con reyes, ni perder el toque común,
Si ni los enemigos ni los amigos amorosos pueden lastimarte,
Si todos los hombres cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
Si puedes llenar el minuto implacable
Con sesenta segundos de distancia recorrida,
Tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,
Y, lo que es más, ¡serás un hombre, hijo mío!

Encontré la poesía de Erin Hanson en Pinterest. Uno podría relacionarse fácilmente con sus poemas. La mayoría de sus poemas tienen un ritmo hermoso.

Estos dos son mis favoritos.

Bienvenido a la sociedad

Bienvenido a la sociedad
Esperamos que disfrute su estadía,
Y por favor, siéntete libre de ser tú mismo,
Mientras esté en el camino correcto,
Asegúrate de amar a tu cuerpo,
No demasiado o te destruiremos
Te intimidaremos por sonreír
Y luego me pregunto por qué frunces el ceño
Te diremos que no vales nada,
Que no deberías hacer un sonido,
Y luego llorar con todos los demás,
Como estás enterrado en el suelo,
Puedes enamorarte de cualquiera
Mientras sea a quien elijamos,
Y te dejaremos tener tus opiniones,
Pero por favor dales forma a nuestros puntos de vista,
Bienvenido a la sociedad
Prometemos que no engañaremos,
Y una regla más ahora que estás aquí,
No hay forma de que puedas irte.

No.

No tienes tu edad
Ni el tamaño de la ropa que usas,
No eres un peso
O el color de tu cabello.
No eres tu nombre
O los hoyuelos en tus mejillas,
Eres todos los libros que lees,
Y todas las palabras que dices
Eres tu voz crocante de la mañana
Y todas las sonrisas que tratas de ocultar
Eres la dulzura de tu risa
Y cada lágrima que has llorado
Eres las canciones que cantas tan fuerte
Cuando sabes que estás solo,
Eres los lugares donde has estado,
Y al que llamas hogar
Eres las cosas en las que crees
Y la gente que amas.
Eres las fotos en tu habitación,
Y el futuro con el que sueñas,
Estás hecho de tanta belleza
Pero parece que te olvidaste
Cuando decidiste que estabas definido,
Por todas las cosas que no eres.

Tan simple, pero tan poderoso. 🙂

Soy un fanático absoluto de los poemas sobre el mar. Aquí hay tres de mis favoritos:

Orkney / This Life

Es un gran cielo y sus cambios,
todo el mar y las aguas dentro.
Es el camino mar y cielo
trabajar el uno al otro constantemente
como personas que se encuentran en la calle Alfred,
cada cara sale con una pista
de la cara del otro presionada en ella.
Es la forma en que termina un vendaval de una semana
y la gente emerge para escuchar
un solo pájaro llora muy alto.

Es la forma en que te inclinas hacia mí
y la forma en que me inclino hacia ti, como si
somos prevalecientes los unos de los otros;
cómo nos conectamos a lo largo de nuestras costas,
la forma en que somos islas de marea
unidos por horas y luego inaccesibles,
Iré por eso y sonreiré cuando
recoger arena de mí mismo en la ducha.
La forma en que soy un lago interior para ti
cuando un ruido de gritos blancos se eleva …

Es la forma en que Escocia se ve hacia el sur,
la forma en que entramos en las casas de amigos
para dejar lo que vinimos con
o mueva el interruptor de la tetera y espere.
Aquí es donde quiero vivir
cerca de donde da el corazón,
arruinado, perfeccionado,
un arco vacio contra el cielo
donde los pájaros vuelan a través en lugar de oraciones
mientras en Hoy Sound los motores del ferry vibran
esta vida esta vida esta vida

Andrew Greig

Voyages II

–Y sin embargo, este gran guiño de la eternidad,
De inundaciones sin borde, sotaventos sin trabas,
Samite laminado y procesado donde
Su inmenso vientre inmenso se dobla hacia la luna,
Riendo las inflexiones envueltas de nuestro amor;

Toma este mar, cuyo diapasón se arrodilla
En rollos de oraciones plateadas y nevadas,
El terror percibido de cuyas sesiones desgarra
A medida que sus comportamientos se mueven bien o mal,
Todos menos las piedades de las manos de los amantes.

Y adelante, como campanas de San Salvador
Saluda los azafrán de las estrellas,
En estos prados de flor de pascua de sus mareas, –
Adagios de islas, oh mi pródigo,
Completa las confesiones oscuras que sus venas hechizan.

Marque cómo sus hombros girando las horas,
Y apresurarse mientras sus ricas palmas sin dinero
Pase la inscripción de espuma doblada y ola, –
Apresúrate, mientras sean verdaderas: sueño, muerte, deseo,
Ciérrese alrededor de un instante en una flor flotante.

Hart Crane

Un niño mongoloide manejando conchas en la playa

Ella los da vuelta en sus manos lentas,
como lo hizo el mar enviándolas a ella;
pedazos rotos del laberinto de mazarine,
son las cosas más tranquilas en esta arena.
Los niños ininterrumpidos salpican y gritan:
áspero como el surf, alegre como sus toallas de anidación.
Pero ella juega sobriamente con el mar
pequeño cambio y tararea sus lentas vocales.

Richard Snyder

De los que he encontrado hasta ahora, me encantaron los siguientes (sin ningún orden en particular):

Inglés

  1. El camino no tomado por Robert Frost
  2. Pasando por Woods en una noche nevada de Robert Frost
  3. Mujer Fenomenal de Maya Angelou
  4. Still I Rise de Maya Angelou
  5. Invictus de William Ernest Henley
  6. Si por Rudyard Kipling

Telugu (hasta ahora solo he leído algunos poemas de Sri Sri)

  1. Mahaprasthanam
  2. Jayabheri
  3. Gantalu
  4. Rukkulu
  5. Avatali Gattu
  6. Kalaaravi
  7. Sandhyaasamasyalu
  8. Denikoraku

Hindi: estos son libros de poemas

  1. Poemas seleccionados: Gulzar de Pavan Varma
  2. Madhushala por Harivansh Rai Bachchan

PD:

  1. Seguiré agregando más a medida que los lea
  2. No se especifica ningún idioma en la pregunta 😉

Edición 1: Se agregaron puntos hindi 1 y 2

Mi poema favorito de todos los tiempos es Invictus de William Ernest Henley:

Fuera de la noche que me cubre
Negro como el pozo de polo a polo,
Doy gracias a los dioses que sean
Por mi alma invencible.

En el embrague caído de las circunstancias
No me he estremecido ni he llorado en alto.
Bajo los golpes de la casualidad
Mi cabeza esta sangrienta, pero erguida.

Más allá de este lugar de ira y lágrimas.
Se avecina pero el horror de la sombra,
Y sin embargo, la amenaza de los años.
Búsca y me encontrarás sin miedo.

No importa cuán estrecha sea la puerta,
Cómo cargado de castigos el pergamino,
Yo soy el amo de mi destino:
Soy el capitán de mi alma.

Oh mujer, no eres simplemente la
obra de Dios, pero también de hombres;
estos siempre te están dotando de
belleza de sus corazones.
Los poetas están tejiendo para ti una web
con hilos de imágenes doradas;
los pintores están dando tu forma siempre
nueva inmortalidad
El mar da sus perlas, las minas.
su oro, los jardines de verano su
flores para cubrirte, para cubrirte, para
hacerte más preciado.
El deseo de los corazones de los hombres se ha derramado
es gloria sobre tu juventud.
Eres mitad mujer y mitad
medio sueño

– Rabindranath Tagore

Es mi propio poema escrito.
Título: Quiero nacer
Una niña estaba asustada
con grito ella gritó
No le des la matriz
en una tumba.
Quiero nacer
y explora esta tierra.

por favor detengan este aborto,
a la vez frenar esta moda.
deja que mis alas sean libres
como el de pájaro en árbol.
Quiero nacer
y explora esta tierra.

Quiero sentir aire
fluyendo mi cabello claro.
Tengo derecho a vivir de mi voluntad,
pero no tienes derecho a matar.
Quiero nacer
y explora esta tierra.

Este poema de “Ricky R. Hernández” me conmovió profundamente. Amo tanto a mi abuela y ella significa todo para mí

Alas de la abuela
Abuela, me pregunto
donde guardas tus alas

¿Están colgados en tu armario?
con el resto de tus cosas?

¿Los guardas?
y solo úsalos de noche

o dárselos a Rosie
para pulir brillante.

Sé que tienes alas
porque esto debe ser cierto

porque Dios siempre da
ellos a los ángeles como tú.

तुम्हारी कब्र पर मैं, फ़ातेहा पढ़ने नही आया …

तुम्हारी कब्र पर मैं, फ़ातेहा पढ़ने नही आया,
मुझे मालूम था, तुम मर नही सकते

तुम्हारी मौत की सच्ची खबर, जिसने उड़ाई थी, वो झूठा था,
वो तुम कब थे ?, कोई सूखा हुआ पत्ता, हवा मे गिर के टूटा था।

मेरी आँखे
तुम्हारी मंज़रो मे कैद है अब तक
मैं जो भी देखता हूँ, सोचता हूँ
वो, वही है
जो तुम्हारी नेक-नामी और बद-नामी की दुनिया थी।

कहीं कुछ भी नहीं बदला,
तुम्हारे हाथ मेरी उंगलियों में सांस लेते हैं,
मैं लिखने के लिये जब भी कागज कलम उठाता हूं,
तुम्हे बैठा हुआ मैं अपनी कुर्सी में पाता हूं |

बदन में मेरे जितना भी लहू है,
वो तुम्हारी लगजिशों नाकामियों के साथ बहता है,
मेरी आवाज में छुपकर तुम्हारा जेहन रहता है,
मेरी बीमारियों में तुम मेरी लाचारियों में तुम |

तुम्हारी कब्र पर जिसने तुम्हारा नाम लिखा है,
वो झूठा है, वो झूठा है, वो झूठा है,
तुम्हारी कब्र में मैं दफन तुम मुझमें जिन्दा हो,
कभी फुरसत मिले तो फातहा पढनें चले आना |

Escrito por Nida Fazli Sahab.