Estoy realmente emocionado, de hecho, de haber aprendido hace solo un par de días que algo que no estaba seguro de que alguna vez sucedería está sucediendo.
Robert Alter, a quien creo el mayor hebraísta anglófono y el mayor anotador literario-antropológico de la Biblia hebrea que haya vivido en este siglo, lleva muchos años traduciendo fragmentos de la Biblia hebrea, pero aún no había llegado a los profetas. y algunos otros libros Leer sus traducciones es una experiencia impresionante. Sus versiones tienen gran parte del ritmo inquietante y el poder oracular de la KJV, pero son modernas, con solo una tintura de arcaísmo en lugares donde el texto en sí parece afectar un cierto arcaísmo de dicción, pero son infinitamente más precisas. Y acompañando estas traducciones, que creo que son las mejores en el idioma desde 1611, siempre han habido comentarios y anotaciones que revelan las estructuras literarias de las obras, las técnicas de composición brillantes y distintivas que le dan al Tanakh su extraordinaria poesía en sus lenguas originales, y fruto de décadas (siglos, dada la erudición enciclopédica de Alter) de historia cultural, material y antropológica. Estos textos, en sus manos, se sienten seculares, sagrados, literarios y legalistas, y sorprendentemente nuevos. Cuando publicó su versión de Génesis, un libro que había leído quién sabe cuántas veces, hace años, lo devoré como si fuera una novela nueva. Fue una experiencia apasionante , especialmente con la guía paratextual de Alter. Se necesitaría un corazón, y posiblemente una mente, de piedra para no responder a un logro de ese virtuosismo y perspicacia, tan completamente desprovisto de agenda religiosa y tan profundamente preocupado por las comunidades de creencias y prácticas que estos textos fueron moldeados y moldeados. a su vez, con cualquier cosa menos maravilla.
Pero Alter es viejo. Y pensé que nunca podría leer su Isaías, su Jeremías, su Ezequiel, etc.
Resulta que lo haré. El 4 de diciembre de 2018, a menos que ellos (ya saben) lo cambien, se lanzará La Biblia hebrea: una traducción con comentarios: Robert Alter (no hay una portada elegante para mostrar todavía, por desgracia).
- ¿Cuáles son los mejores libros que uno debería leer a los 18 años?
- ¿Qué opinas de la trilogía Night Angel de Brent Weeks?
- ¿Es necesario que una biblioteca obtenga permiso de un editor antes de comprar su libro para la biblioteca?
- ¿Qué libro debo leer para cambiar mi vida?
- ¿Publicar partes de un libro en las redes sociales es una buena manera de promocionar su propio libro y aumenta las posibilidades de que las personas lo compren?
Estamos hablando de 3500 páginas, y lo leeré de principio a fin en unas tres semanas durante las vacaciones. Ni siquiera leeré otros diez libros al mismo tiempo. Experimentaré la Biblia hebrea en su totalidad con una mezcla de alegría, horror, deslumbramiento y asombro.
Solo desearía que cualquiera, incluso Richmond Lattimore (que hizo un buen trabajo) hubiera igualado este logro para el Nuevo Testamento. Tal vez algún día.
Pero esta es la mayor parte de lo que es, junto con las epopeyas homéricas, el texto central de la civilización occidental, y esta será su mejor versión en inglés en siglos. Sí, sigo siendo ateo, pero sé lo que es y hace la literatura.
No puedo esperar