¿Cuáles son algunos poemas cortos famosos?

Probablemente el poema corto más famoso del siglo pasado (y pronto será el siglo anterior) es
Dulce et Decorum Est – por Winifred Owens que murió en los últimos meses de la Primera Guerra Mundial.

Doblado doble, como viejos mendigos debajo de sacos,
Golpeando las rodillas, tosiendo como brujas, maldecimos a través del lodo,
Hasta que en las llamaradas inquietantes dimos la espalda
Y hacia nuestro lejano descanso comenzó a caminar penosamente.
Los hombres marcharon dormidos.
Muchos habían perdido sus botas
Pero cojeando, ensangrentada.
Todo se volvió cojo; todos ciegos

Borracho de fatiga; sordo incluso a los gritos
De proyectiles decepcionados que se quedaron atrás.
¡GAS! ¡Gas! ¡Rápido, muchachos!
Un éxtasis de torpezas,
Colocando los torpes cascos justo a tiempo;
Pero alguien todavía estaba gritando y tropezando

Y tambaleándose como un hombre en llamas o cal.
Tenue, a través de los cristales brumosos y la espesa luz verde

Como bajo un mar verde, lo vi ahogarse.
En todos mis sueños, ante mi vista impotente,
Se lanza hacia mí, destripando, ahogándose, ahogándose.
Si en algunos sueños asfixiantes tú también pudieras caminar
Detrás del carro en el que lo arrojamos,
Y mira los ojos blancos retorciéndose en su rostro,
Su cara colgando, como un demonio enfermo de pecado;

Si pudieras escuchar, en cada sacudida, la sangre
Ven a hacer gárgaras de los pulmones corruptos con espuma,
Obsceno como el cáncer, amargo como el dulce
De llagas viles e incurables en lenguas inocentes, –
Mi amigo, no lo dirías con tanto entusiasmo
A los niños ardientes por alguna gloria desesperada,
La vieja mentira: Dulce et decorum est
Pro patria mori.

Aunque el poema más famoso en inglés por ser corto es literalmente un fragmento. Su compositor se despertó de un sueño y comenzó a escribir, y cuando escuchó un golpe en la puerta, las imágenes y los temas huyeron de su mente para nunca volver. Kublai Kahn – Samuel Taylor Coolridge

En Xanadu hizo Kubla Khan
Un majestuoso decreto de cúpula de placer:
Donde Alph, el río sagrado, corría
A través de cavernas sin medida para el hombre
Abajo a un mar sin sol.
Entonces, dos veces cinco millas de tierra fértil
Con muros y torres estaban rodeadas de cimientos:
Y había jardines brillantes con riachuelos sinuosos,
Donde florecieron muchos árboles con incienso;
Y aquí había bosques antiguos como las colinas,
Envolviendo lugares soleados de vegetación.

Pero oh! ese profundo abismo romántico que se inclinó
¡Abajo de la colina verde con una cubierta de cedro!
Un lugar salvaje! tan santo y encantado
Como e’er debajo de una luna menguante fue perseguido
¡Por una mujer que llora por su amante demonio!
Y de este abismo, con agitación incesante hirviendo,
Como si esta tierra en pantalones gruesos y rápidos respirara,
Una poderosa fuente fue forzada momentáneamente:
En medio de cuya rápida ráfaga medio intermitente
Enormes fragmentos saltados como granizo que rebota,
O grano chaffy debajo del mayal del trillador:
Y ‘en medio de estas rocas danzantes a la vez y para siempre
Lanzó momentáneamente el río sagrado.

Cinco millas serpenteantes con un movimiento mazy
A través del bosque y el valle corría el río sagrado,
Luego llegó a las cavernas sin medida para el hombre,
Y se hundió en tumulto a un océano sin vida:
Y a mediados de este tumulto, Kubla escuchó desde lejos
¡Voces ancestrales que profetizan la guerra!
La sombra de la cúpula del placer
Flotando a medio camino sobre las olas;
Donde se escuchó la medida mezclada
De la fuente y las cuevas.
Fue un milagro de dispositivo raro,
¡Una soleada cúpula de placer con cuevas de hielo!

Una damisela con un dulcimer
En una visión una vez que vi:
Era una sirvienta abisinia,
Y en su dulcimer ella jugó,
Canto del monte Abora.
¿Podría revivir dentro de mí?
Su sinfonía y canción
Para un deleite tan profundo me ganaría
Que con música fuerte y larga,
Construiría esa cúpula en el aire
Esa cúpula soleada! esas cuevas de hielo!
Y todos los que oyeron deberían verlos allí,

Y todos deberían llorar, ¡Cuidado! ¡Tener cuidado!
¡Sus ojos brillantes, su cabello flotante!
Tejer un círculo alrededor de él tres veces,
Y cierra tus ojos con santo temor
Porque él en el rocío de miel ha alimentado,
Y bebió la leche del paraíso.

Aunque no es un poema, la última pieza que citaré es un fragmento de Meditación 17 de John Donne, y es probablemente la pieza más conocida de los primeros escritos modernos en inglés fuera de Shakespeare. A menudo se cree que es un poema, aunque en realidad es prosa. Escribiré la ortografía moderna.

‘Ningún hombre es una isla, en sí misma; cada hombre es una parte del continente, una parte de lo principal. Si el mar arrastra un terrón, Europa es menos, así como si fuera un promontorio, así como si fuera una mansión de tu amigo o de la tuya: la muerte de cualquier hombre me disminuye, porque estoy involucrado en la humanidad y, por lo tanto, nunca envíes a saber por quién doblan las campanas; te doblan por ti.

He publicado 4 que me gustan y espero que les gusten también. Gracias.

Si puedo evitar que un corazón se rompa

Si puedo evitar que un corazón se rompa,
No viviré en vano;
Si puedo aliviar una vida el dolor,
O enfriar un dolor,
O ayudar a un petirrojo desmayado
De nuevo a su nido,
No viviré en vano.

Poema de Emily Dickinson
————————————————————————
He escuchado la canción del atardecer de los abedules

“He escuchado la canción del atardecer de los abedules,
Una melodía blanca en el silencio
He visto una pelea de pinos.
Al anochecer
Las pequeñas hierbas se apresuraron por mí
Con el viento hombres.
Estas cosas he vivido “, dijo el maníaco,
“Poseyendo solo ojos y oídos.
Pero tu –
Te pones gafas verdes antes de mirar las rosas “.

Poema de Stephen Maria Crane

————————————————————————————– A la triste luna
¡Con qué pasos tan tristes, oh Luna, escalas los cielos!
¡Cuán silenciosamente y con qué cara pálida!
¡Qué! Que sea así incluso en un lugar celestial
¿Ese arquero ocupado intenta sus afiladas flechas?
Claro, si esos ojos largos y amorosos
Puede juzgar el amor, siente el caso de un amante:
Lo leo en tus miradas; tu languida gracia
Para mí, eso se siente así, tu estado lo describe.
Entonces, incluso de compañerismo, Oh Luna, dime,
¿Se considera el amor constante allí pero falta de ingenio?
¿Son las bellezas tan orgullosas como aquí?
¿Están por encima de amar para ser amados, y sin embargo
¿Esos amantes desprecian a quién posee ese amor?
¿Llaman “virtud” allí, ingratitud?
Poema de Sir Philip Sidney

—————————————————————————-

EMBLEMAS DE AMOR
AHORA se ve la lujuriosa primavera;
Amarillo dorado, azul llamativo,
Invita delicadamente la vista:
En todas partes en cada green
Rosas sonrojadas mientras soplan,
Y atrayendo a los hombres a tirar,
Lirios más blancos que la nieve
Woodbines de dulce miel llena:
Todos los emblemas del amor y todos lloran
Señoras, si no las arrancamos, moriremos.

Sin embargo, la lujuriosa primavera se ha quedado;
Rubor rojo y blanco puro
Invitar delicadamente a amar
Cada mujer, cada doncella:
Cerezas besándose a medida que crecen,
E invitando a los hombres a probar,
Las manzanas incluso maduras debajo,
Enrollando suavemente hasta la cintura:
Todos los emblemas del amor y todos lloran
Señoras, si no las arrancamos, moriremos.

Poema de John Gould Fletcher

No estoy seguro de lo que consideras corto. Muchas personas le han dado nombres de poemas de menos de una página. Para mí, sin embargo, cualquier poema que tarde menos de una hora en recitarse completamente, con el ritmo y la entonación adecuados, es un poema corto.

Entonces, para mí, prácticamente cada poema de cada poeta romántico es corto (Keats, Shelley, Byron, Wordsworth, Coleridge, etc.). Todos los sonetos (que son 14 líneas, por definición) son poemas cortos. Así son todos los villanelles (19 líneas). Personalmente, no considero que Haiku sea una forma occidental, así que no incluyo a Haikus en inglés como poemas cortos.

Pediste una lista. Nunca terminaría si comenzara una lista completa. En cambio, voy a enumerar mis diez mejores.

1. Navegación a Bizancio (WB Yeats)
2. Inmortalidad Oda (Wordsworth).
3. Oda a un ruiseñor (Keats).
4. Prisionero de Chillon (Lord Byron).
5. No seas gentil con esas buenas noches (Dylan Thomas).
6. La canción de amor de J. Alfred Prufrock (TS Eliot).
7. Mercado de duendes (Christina Rossetti).
8. Soneto 116 (William Shakespeare).
9. Una Valediction: Prohibir el duelo (John Donne).
10. Realmente genial (Gwendolyn Brooks).

La poesía en inglés tiene menos de 1,000 años. Eso es muy limitante. Realmente deberías leer (en traducción al inglés) poemas escritos en idiomas antiguos. Te estás perdiendo mucho al saltarte a Rumi, Kabir, Baudelaire, Sappho, Ovid, Virgil, Homer, Tulsidas, Lao Tzu, Chaucer, Petrarca y muchos más. En cuanto a lo que es corto y lo que es largo, bueno, eso es discutible (para mí). El paraíso perdido de Jon Milton es un poema largo, pero no si solo miras la invocación. Las canciones de inocencia y experiencia de William Blake son poemas cortos, pero realmente necesitas leer la colección completa para “entenderlo” y eso lo hace bastante largo.

Por cierto, mi lista de 10 no está en ningún orden en particular. Y es posible que desee omitir Goblin Market, especialmente si está fuertemente en contra de la sexualidad (particularmente las relaciones homosexuales y / o el incesto) en la poesía. En cambio, lea Cuesta arriba del mismo poeta (Christina Rossetti).

O si desea omitir Rossetti por completo, busque The Workbox de Thomas Hardy, aunque eso tiene sus propios problemas (pero el poema es sugerente en lugar de explícito y legítimamente puede elegir creer que no pasó nada). Me parece que la Ruid Maid de Hardy es particularmente incisiva y divertida, pero solo soy yo. Hardy es mejor conocido por sus novelas, muchas de las cuales se han convertido en películas y, posiblemente, en canciones (¡ The Beatles tienen una canción llamada Hey, Jude! Que puede o no estar basada en el personaje principal de Hardy en la novela, Jude the Obscure )

Pasando por Woods en una noche nevada

De quién son estos bosques, creo que lo sé.
Sin embargo, su casa está en el pueblo;
No me verá parar aquí
Para ver su bosque llenarse de nieve.

Mi pequeño caballo debe pensar que es raro
Para detenerse sin una granja cerca
Entre el bosque y el lago helado
La tarde más oscura del año.

Agita las campanas de su arnés
Para preguntar si hay algún error.
El único otro sonido es el barrido
De fácil viento y la escama suave.

Los bosques son hermosos, oscuros y profundos,
Pero tengo promesas que cumplir,
Y millas por recorrer antes de dormir
Y millas por recorrer antes de dormir.

– Robert Frost

El poema favorito de mi padre que memorizó en la secundaria y yo también:

Abou Ben Adhem

James Henry Leigh Hunt

Abou Ben Adhem (¡que su tribu aumente!)
Desperté una noche de un profundo sueño de paz
Y vio, a la luz de la luna en su habitación,
Haciéndolo rico, y como un lirio en flor,
Un ángel escribiendo en un libro de oro:
Exceder la paz había hecho a Ben Adhem audaz,
Y a la Presencia en la habitación le dijo
“¿Qué escribes?” – La visión levantó la cabeza,
Y con una mirada hecha de dulce acuerdo,
Respondió “Los nombres de los que aman al Señor”.
“¿Y es el mío?” dijo Abou. “No, no es así”
Respondió el ángel. Abou habló más bajo,
Pero alegremente quieto, y dijo “Te ruego, entonces,
Escríbeme como alguien que ama a sus semejantes “.

El ángel escribió y desapareció. La siguiente noche
Llegó nuevamente con una gran luz que despertaba,
Y mostró los nombres que el amor de Dios había bendecido,
Y he aquí! El nombre de Ben Adhem llevó a todos los demás.

Ella era solo un boceto

una chica delgada bajo un cielo espeso

tan delgada, cada costilla estaba parada
para algo

algo a lo que esta gran ternura,
un mero amor irracional
hacia ciertas flores
y árboles
podría adjuntar

-Olena Kalytiak Davis, y su alma de la nada.

Algunos que se enseñaron en las escuelas a las que asistí:

“Narcisos” y “El columpio” de Longfellow

“We Real Cool” de Gwendolyn Brooks

Muchos poemas de Emily Dickinson

“Annabel Lee” y “The Bells” de Poe

“Ozymandias” y “The Cloud” de Shelley

“Árboles” de Joyce Kilmer

Lo siguiente es un No rima, dos palabras, un punto, o punto final, (dependiendo de en qué parte del mundo se educó) y para garantizar la corrección gramatical para todos los nazis gramaticales, poema.

Espero que también se ajuste a la factura por ser famoso … y sigue así;

Jesús lloró.

Uno de mis favoritos.

La carretilla roja

William Carlos Williams, 1883-1963

mucho depende
sobre

una rueda roja
carretilla

vidriado con lluvia
agua

al lado del blanco
pollos

¡Bien! El poema que voy a citar no es famoso, pero desearía que se convirtiera en uno.

Cada palabra me hizo pensar, solo pensar cómo vivimos y cómo nos tratamos.

Significa mucho.

Es solo que las perspectivas son diferentes.

furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto

O, si lo quieres en inglés:

viejo estanque
salta una rana
el sonido del agua

Matsuo Basho.

“Lo considero cierto, sea lo que sea;
Lo siento cuando más me duele;
Es mejor haber amado y perdido
Que nunca haber amado en absoluto.
Alfred Tennyson

Un sueño diferido por Langston Hughes