¿Cuáles son algunas jergas alemanas que no te enseñan en clase o mediante libros de texto?

hmmm … realmente depende de tu definición de jerga, pero déjame explicarte un poco:

Palabras abreviadas : los alemanes generalmente acortan pocas palabras al hablar. Por ejemplo, “ein” a menudo se convierte simplemente en una “‘n” o “‘ ne”: “Haste ‘n Stift?” En lugar de decir “Hast du einen Stift?”

Dejando los pronombres fuera de la oración : “keufe ein Auto” en lugar de “Ich kaufe ein Auto”

Acortamiento más creativo de las palabras: “Nichts” se convierte en “nix”

“Etwas” generalmente se convierte en “was”

“Jein”: No o Sí combinados. Cuando no está seguro de qué responder a una pregunta de sí / no.

“Jo”, “Joa”, “klar” en lugar de “Ja” (Sí)

“Nee”, “Näh” en lugar de “Nein” (No)

Agregar “Ach” en todas partes … agrega más emociones y da una sensación de sorpresa o, a veces, la falta de voluntad de hacer algo: ¡Ach Ja !, Ach, entonces, ach was, ach bitte, ach komm! …

Agregar “Na” en todas partes … bueno, al igual que “Ach” 🙂 Na und, na ja, na komm, no gut …

Saludos creativos : hay muchas maneras de iniciar una conversación en lugar del simple “Hola”: ¡Grüß Gott! (Principalmente en Baviera) ey, hey, heda, huhu, pst, na …

Muchas palabras para “mucho” : mega, total, extrem, absolut, voll, völlig …

Muchas palabras para “muy bueno” : peaje, prima, geil (lit: cachonda) …

Frases creativas: hay muchas palabras y frases que se desarrollaron a lo largo de años de cultura social, pero no tienen una razón gramatical o lógica y lo más probable es que no las encuentre en los libros de texto, algunas de ellas son:

  • Rumgurken: conducir (Gurken significa en realidad pepinos :))
  • Brettern: chocar con algo
  • volle Kanne: para acelerar rápidamente (= bolas hacia la pared)
  • Im Arsch sein: algo ya no funciona
  • Kiste en lugar de Auto (auto)
  • Büde: en lugar de Zimmer (habitación)
  • Halt’s Maul !: cállate
  • Alto a Klappe: deja de parlotear
  • Jemandem auf den Sack gehen: hacer enojar a alguien (encendido: ir a las bolas :))
  • Verarschen: para engañar a alguien (Arsch = culo)
  • Alto a Schnauze: cállate (de manera extrema)
  • Schafskopf: una persona tonta (lit: cabeza de oveja)
  • Aufschneider: alguien que está presumiendo

Si estás en el extranjero, puedes ver películas y canciones alemanas (ver singdeutsch) para crear una mejor lista … esto es lo que se te ocurrió, ¡espero que te ayude!

No hacen nada que sea práctico o útil o que te haga sonar como una persona normal. Te enseñan alemán como suenas como un extraño alienígena y es por eso que sigo diciendo “por favor, aprende de la gente”.

1.) „Blau machen” / „schwänzen”

Dejar el trabajo o la escuela sin permiso para tener tiempo libre.

2.) „Dabbschädl“ ~ Dumbass, Idiot

(Utilizado principalmente en el sur de Alemania)

3.) “Auf den Keks gehen” – para molestar a alguien

(“¡ Du gehst mir auf den Keks! “)

4.) „die Fliege machen“ – para irse