hmmm … realmente depende de tu definición de jerga, pero déjame explicarte un poco:
Palabras abreviadas : los alemanes generalmente acortan pocas palabras al hablar. Por ejemplo, “ein” a menudo se convierte simplemente en una “‘n” o “‘ ne”: “Haste ‘n Stift?” En lugar de decir “Hast du einen Stift?”
Dejando los pronombres fuera de la oración : “keufe ein Auto” en lugar de “Ich kaufe ein Auto”
Acortamiento más creativo de las palabras: “Nichts” se convierte en “nix”
- En Canadá, ¿es legal compartir archivos PDF de libros de texto con fines estrictamente educativos?
- ¿Cuánto de un libro de texto se me permite copiar antes de violar la ley de derechos de autor?
- Cómo hacer hermosas ilustraciones vectoriales como las que se usan en los libros de texto científicos
- ¿Cuál es la diferencia entre un libro y un libro de texto? ¿Qué son otros tipos?
- ¿Qué libro de texto francés IB es el mejor?
“Etwas” generalmente se convierte en “was”
“Jein”: No o Sí combinados. Cuando no está seguro de qué responder a una pregunta de sí / no.
“Jo”, “Joa”, “klar” en lugar de “Ja” (Sí)
“Nee”, “Näh” en lugar de “Nein” (No)
Agregar “Ach” en todas partes … agrega más emociones y da una sensación de sorpresa o, a veces, la falta de voluntad de hacer algo: ¡Ach Ja !, Ach, entonces, ach was, ach bitte, ach komm! …
Agregar “Na” en todas partes … bueno, al igual que “Ach” 🙂 Na und, na ja, na komm, no gut …
Saludos creativos : hay muchas maneras de iniciar una conversación en lugar del simple “Hola”: ¡Grüß Gott! (Principalmente en Baviera) ey, hey, heda, huhu, pst, na …
Muchas palabras para “mucho” : mega, total, extrem, absolut, voll, völlig …
Muchas palabras para “muy bueno” : peaje, prima, geil (lit: cachonda) …
Frases creativas: hay muchas palabras y frases que se desarrollaron a lo largo de años de cultura social, pero no tienen una razón gramatical o lógica y lo más probable es que no las encuentre en los libros de texto, algunas de ellas son:
- Rumgurken: conducir (Gurken significa en realidad pepinos :))
- Brettern: chocar con algo
- volle Kanne: para acelerar rápidamente (= bolas hacia la pared)
- Im Arsch sein: algo ya no funciona
- Kiste en lugar de Auto (auto)
- Büde: en lugar de Zimmer (habitación)
- Halt’s Maul !: cállate
- Alto a Klappe: deja de parlotear
- Jemandem auf den Sack gehen: hacer enojar a alguien (encendido: ir a las bolas :))
- Verarschen: para engañar a alguien (Arsch = culo)
- Alto a Schnauze: cállate (de manera extrema)
- Schafskopf: una persona tonta (lit: cabeza de oveja)
- Aufschneider: alguien que está presumiendo
Si estás en el extranjero, puedes ver películas y canciones alemanas (ver singdeutsch) para crear una mejor lista … esto es lo que se te ocurrió, ¡espero que te ayude!