¿Cuál es la poesía más conmovedora que hayas leído?

Tithonus

POR ALFRED, SEÑOR TENNYSON

El bosque se descompone, el bosque se descompone y cae,
Los vapores lloran por el suelo,
El hombre viene y labra el campo y yace debajo,
Y después de muchos veranos muere el cisne.
Yo solo cruel inmortalidad
Consumos: me marchito lentamente en tus brazos,
Aquí en el límite tranquilo del mundo,
Una sombra de cabello blanco vagando como un sueño
Los espacios siempre silenciosos de Oriente,
Nieblas muy plegadas y relucientes salones de mañana.

¡Pobre de mí! por esta sombra gris, una vez hombre
Tan glorioso en su belleza y tu elección,
Quien lo hizo tu elegido, que parecía
¡A su gran corazón, nada menos que un Dios!
Te pregunté: ‘Dame la inmortalidad’.
Entonces me diste el mío preguntando con una sonrisa:
Como los hombres ricos, a los que no les importa cómo dan.
Pero tus fuertes Horas indignadas hicieron sus voluntades,
Y me golpeó y se casó y me desperdició,
Y aunque no pudieron acabar conmigo, me dejaron mutilado
Para habitar en presencia de la juventud inmortal,
Edad inmortal al lado de la juventud inmortal,
Y todo lo que era, en cenizas. Puede tu amor
Tu belleza, haz las paces, aunque ahora,
Acércate a nosotros, la estrella de plata, tu guía,
Brilla en esos ojos trémulos que se llenan de lágrimas
Para escucharme Déjame ir: recupera tu regalo:
¿Por qué debería desear un hombre de alguna manera?
Para variar de la raza amable de los hombres.
O pasar más allá de la meta de la ordenanza
¿Dónde deberían detenerse todos, como la mayoría se reúne para todos?

Un aire suave aviva la nube; ahi viene
Un vistazo a ese mundo oscuro donde nací.
Una vez más, el viejo y misterioso resplandor roba
De tus cejas puras, y de tus hombros puros,
Y el pecho latiendo con un corazón renovado.
Tu mejilla comienza a enrojecerse a través de la penumbra,
Tus dulces ojos se iluminan lentamente cerca de los míos,
Aun así, ciegan a las estrellas y al equipo salvaje
Que te aman, anhelando tu yugo, levántate,
Y sacude la oscuridad de sus crines sueltas,
Y batir el crepúsculo en escamas de fuego.

Lo! siempre así te haces hermosa
En silencio, antes de dar tu respuesta
Partida, y tus lágrimas están en mi mejilla.

¿Por qué me asustas con tus lágrimas?
Y hazme temblar para que no se aprenda un dicho
En días lejanos, en esa tierra oscura, ¿será verdad?
‘Los dioses mismos no pueden recordar sus dones’.

Ay yo! ay yo! con que otro corazon
En días lejanos, y con qué otros ojos
Yo solía mirar, si yo fuera el que miraba,
El contorno lúcido que se forma alrededor de ti; Sierra
Los tenues rizos se encienden en anillos soleados;
Cambió con tu cambio místico, y sentí mi sangre
Brilla con el resplandor que lentamente carmesí
Tu presencia y tus portales, mientras yo yazco,
Boca, frente, párpados, cada vez más cálidos
Con besos más balsámicos que los brotes entreabiertos
De abril, y podía escuchar los labios que besaron
Susurrando no sabía qué de salvaje y dulce,
Como esa extraña canción que escuché a Apolo cantar,
Mientras que Ilion como una niebla se alzaba en torres.

Sin embargo, no me sostengas para siempre en tu Oriente:
¿Cómo puede mi naturaleza mezclarse más con la tuya?
Fríamente tus sombras rosadas me bañan, frío
Son todas tus luces, y frías mis pies arrugados
Sobre tus umbrales resplandecientes, cuando el vapor
Flota de esos campos oscuros alrededor de las casas
De hombres felices que tienen el poder de morir,
Y los túmulos de hierba de los muertos más felices.
Libérame y devuélveme al suelo;
Tú ves todas las cosas, verás mi tumba:
Renovarás tu belleza mañana a mañana;
Yo tierra en tierra olvido estas cortes vacías
Y a ti volviendo sobre tus ruedas de plata.

Esta entrañable pieza presionó mi corazón como un pensamiento … y supongo que me tocó, ya que puedo escribir esto directamente en mi mente.

Él desea las telas del cielo

Si tuviera las telas bordadas del cielo,

Forjado con luz dorada y plateada,

Las telas azules, oscuras y oscuras

De noche y luz y media luz,

Extendería las telas bajo tus pies:

Pero, siendo pobre, solo tengo mis sueños;

He esparcido mis sueños bajo tus pies;

Camina suavemente porque pisas mis sueños.

—WB Yeats

No puedo pretender ser un poeta o un experto en poesía, así que no confíes en mí con esto. Descubrir por ti mismo.

Después de este poema, me abrí mucho más al arte de la poesía y su increíble poder para hacer que el lector u oyente sienta emociones tan intensas después de unas pocas palabras. Y aunque muchos otros poemas me han conmovido, esto es lo que comenzó todo.

Es un poema del poeta y soldado inglés Wilfred Owen. Realmente, una de las primeras personas en señalar el horror y la trágica futilidad de la guerra.

Pero antes de compartirlo, solo una pequeña información: Dulce et decorum est pro patria mori es una línea del poeta romano Horacio, que se encuentra en su poema, Odes. Se traduce aproximadamente como: “Es dulce y correcto morir por su país”.

DULCE ET DECORUM EST

Doblado doble, como viejos mendigos debajo de sacos,
Golpeando las rodillas, tosiendo como brujas, maldecimos a través del lodo,
Hasta que en las llamaradas inquietantes dimos la espalda
Y hacia nuestro lejano descanso comenzó a caminar penosamente.
Los hombres marcharon dormidos. Muchos habían perdido sus botas
Pero cojeando, ensangrentada. Todo se volvió cojo; todos ciegos
Borracho de fatiga; sordo incluso a los gritos
De proyectiles decepcionados que se quedaron atrás.

¡GAS! ¡Gas! ¡Rápido, muchachos! – Un éxtasis de torpeza,
Ajustar los cascos torpes justo a tiempo;
Pero alguien todavía estaba gritando y tropezando
Y tambaleándose como un hombre en llamas o cal.
Tenue, a través de los cristales brumosos y la espesa luz verde
Como bajo un mar verde, lo vi ahogarse.

En todos mis sueños, ante mi vista impotente,
Se lanza hacia mí, destripando, ahogándose, ahogándose.

Si en algunos sueños asfixiantes tú también pudieras caminar
Detrás del carro en el que lo arrojamos,
Y mira los ojos blancos retorciéndose en su rostro,
Su cara colgando, como un demonio enfermo de pecado;
Si pudieras escuchar, en cada sacudida, la sangre
Ven a hacer gárgaras de los pulmones corruptos con espuma,
Obsceno como el cáncer, amargo como el dulce
De llagas viles e incurables en lenguas inocentes, –
Mi amigo, no lo dirías con tanto entusiasmo
A los niños ardientes por alguna gloria desesperada,
La vieja mentira: Dulce et decorum est
Pro patria mori.

Wilfred Owen
8 de octubre de 1917 – marzo de 1918

Invictus

Fuera de la noche que me cubre
Negro como el hoyo de polo a polo,
Doy gracias a los dioses que sean
Por mi alma inconquistable.

En el embrague caído de las circunstancias
No me he estremecido ni he llorado en alto.
Bajo los golpes de la casualidad
Mi cabeza esta sangrienta, pero erguida.

Más allá de este lugar de ira y lágrimas.
Se avecina pero el horror de la sombra,
Y sin embargo, la amenaza de los años.
Búsca y me encontrarás sin miedo.

No importa cuán estrecha sea la puerta,
Cómo cargado de castigos el pergamino.
Yo soy el amo de mi destino:
Soy el capitán de mi alma.


William Ernest Henley

Detén todos los relojes, corta el teléfono,
Evita que el perro ladre con un hueso jugoso,
Silenciar los pianos y con tambor amortiguado.
Saca el ataúd, deja que vengan los dolientes.

Deje que los aviones circulen gimiendo por encima
Garabateando en el cielo el mensaje Él está muerto,
Pon arcos de crepe alrededor de los cuellos blancos de las palomas públicas,
Deje que los policías de tránsito usen guantes de algodón negro.

Él era mi norte, mi sur, mi este y oeste,
Mi semana laboral y mi descanso dominical,
Mi mediodía, mi medianoche, mi charla, mi canción;
Pensé que el amor duraría para siempre: estaba equivocado.

Las estrellas ya no son deseadas: apaga todas;
Empaca la luna y desmantela el sol;
Vierta el océano y barra la madera.
Porque nada ahora puede llegar a ser bueno.
– WH Auden

… Por lo tanto, deja que la luna
Brilla sobre ti en tu andar solitario;
Y que los vientos brumosos de la montaña sean libres
Soplar contra ti: y, después de años,
Cuando estos éxtasis salvajes hayan madurado
En un placer sobrio; cuando tu mente
Será una mansión para todas las formas encantadoras,
Tu recuerdo sea como una morada
Para todos los dulces sonidos y armonías; ¡Oh! luego,
Si la soledad, o el miedo, o el dolor, o la pena,
Debería ser tu porción, con qué pensamientos curativos
De tierno gozo me recordarás
¡Y estas son mis exhortaciones! Tampoco, tal vez
Si debería estar donde ya no puedo escuchar
Tu voz, ni captures de tus ojos salvajes estos destellos
De la existencia pasada, ¿entonces olvidarás?
Que en las orillas de esta encantadora corriente
Nos paramos juntos; y que yo, tanto tiempo
Un adorador de la naturaleza, aquí vino
Incansable en ese servicio: más bien decir
Con un amor más cálido, ¡oh! con celo mucho más profundo
De amor más santo. Ni olvidarás entonces,
Que despues de muchas andanzas, muchos años
De ausencia, estos bosques empinados y altos acantilados,
Y este paisaje pastoral verde, era para mí
Más querida, tanto por sí mismos como por tu bien.

– William Wordsworth
“Líneas compuestas a pocas millas por encima de Tintern Abbey”, 1798

Y luego está “To My Valentine”, de Ogden Nash:

Más que un pájaro gato odia a un gato,
O un criminal odia una pista,
O una odalisca odia a los compañeros del sultán,
Eso es lo mucho que te amo.

Te amo más de lo que un pato puede nadar
Y más que un chorrito de toronja,
Te amo más que los comerciales son aburridos,
Y más que un dolor de muelas duele.

Como un marinero naufragado odia el mar,
O un malabarista odia un empujón,
Como una anfitriona detesta a los invitados inesperados,
Eso es lo mucho que te amo.

Te amo más de lo que una avispa puede picar,
Y más que los tirones del metro,
Te amo más cierto que un toper ama a un cervecero,
Y más que una uña irrita.

Te amo más que a un bronco,
O un hombre de Yale aclama al Azul.
No preguntes qué es esta cosa llamada amor;
Es en lo que estoy contigo.

Ve plácidamente entre el ruido y la prisa, y recuerda qué paz puede haber en silencio. En la medida de lo posible, sin rendirse, mantén una buena relación con todas las personas.

Di tu verdad en voz baja y clara; y escucha a los demás, incluso al aburrido y al ignorante; ellos también tienen su historia.

Evitar personas ruidosas y agresivas; Son irritantes para el espíritu. Si te comparas con los demás, puedes volverte vanidoso o amargado, porque siempre habrá personas mayores y menores que tú.

Disfruta de tus logros y de tus planes. Mantente interesado en tu propia carrera, por humilde que sea; Es una posesión real en la cambiante fortuna del tiempo.

Tenga precaución en sus asuntos comerciales, porque el mundo está lleno de trucos. Pero que esto no te ciegue a la virtud que existe; muchas personas luchan por altos ideales, y en todas partes la vida está llena de heroísmo.

Ser uno mismo. En especial, no finjas el afecto. Tampoco seas cínico sobre el amor; porque ante toda aridez y desencanto es tan perenne como la hierba.

Tome amablemente el consejo de los años, rindiendo con gracia las cosas de la juventud.

Cultiva la fuerza del espíritu para protegerte en la desgracia repentina. Pero no te angusties con fantasías. Muchos miedos nacen de la fatiga y la soledad.

Más allá de una sana disciplina, sé amable contigo mismo. Eres un hijo del universo no menos que los árboles y las estrellas; Tienes derecho a estar aquí.

Y si está claro o no para usted, sin duda el universo se está desarrollando como debería. Por lo tanto, mantente en paz con Dios, sea lo que sea que lo concibas.

Y cualesquiera que sean tus labores y aspiraciones, en la ruidosa confusión de la vida, mantén la paz en tu alma. Con toda su farsa, trabajo pesado y sueños rotos, sigue siendo un mundo hermoso. Ser alegre. Esfuérzate por ser feliz.

Max Ehrmann, Desiderata, 1927

WW1 médico

Teniente Coronel John McCrae

En los campos de Flandes

En los campos de Flandes soplan las amapolas

Entre las cruces, fila por fila,

Que marcan nuestro lugar; y en el cielo

Las alondras, que todavía cantan valientemente, vuelan

Apenas se escucha entre los cañones de abajo.

Somos los muertos Hace días cortos

Vivimos, sentimos el amanecer, vimos el resplandor del atardecer,

Amado y amado, y ahora mentimos

En los campos de Flandes.

Comience nuestra disputa con el enemigo:

A ti de manos que fallan tiramos

La antorcha; sé tuyo para mantenerlo en alto.

Si rompes la fe con nosotros que morimos

No dormiremos, aunque las amapolas crezcan

En los campos de Flandes.

Bajo una pequeña estrella
por Wislawa Szymborska

Mis disculpas al azar por llamarlo necesidad.
Mis disculpas por la necesidad si me equivoco, después de todo.
Por favor, no te enfades, felicidad, que te tome como mi deber.
Que mis muertos sean pacientes con la forma en que mis recuerdos se desvanecen.
Mis disculpas por el tiempo para todo el mundo que paso por alto cada segundo.
Mis disculpas a los amores del pasado por pensar que lo último es lo primero.
Perdóname, guerras lejanas, por traer flores a casa.
Perdóname, heridas abiertas, por pincharme el dedo.
Pido disculpas por mi registro de minutos a aquellos que lloran desde las profundidades.
Pido disculpas a los que esperan en las estaciones de tren por estar dormidos hoy a las cinco de la mañana.
Disculpe, perseguido la esperanza, por reír de vez en cuando.
Disculpe, desiertos, que no me apresuro a llevar una cucharada de agua.
Y tú, halcón, inmutable año tras año, siempre en la misma jaula,
tu mirada siempre fija en el mismo punto en el espacio,
perdóname, incluso si resulta que estabas lleno.
Mis disculpas al árbol talado por las cuatro patas de la mesa.
Mis disculpas por las grandes preguntas por pequeñas respuestas.
La verdad, por favor no me prestes mucha atención.
Dignidad, por favor sé magnánimo.
Ten paciencia conmigo, oh misterio de la existencia, mientras arranco el hilo ocasional de tu tren.
Alma, no te ofendas porque solo te tengo de vez en cuando.
Mis disculpas por todo lo que no puedo estar en todas partes a la vez.
Mis disculpas a todos por no poder ser cada mujer y cada hombre.
Sé que no estaré justificado mientras viva
ya que yo me interpongo en mi propio camino.
No me hagas mal, habla, que tomo prestadas palabras pesadas,
luego trabaje mucho para que parezcan ligeros.

El camino no tomado

Dos caminos divergieron en un bosque amarillo,
Y lo siento, no pude viajar tanto
Y ser un viajero, por mucho tiempo estuve de pie
Y miré a uno lo más lejos que pude
Hacia donde se doblaba en la maleza;

Luego tomó el otro, igual de justo,
Y teniendo quizás el mejor reclamo
Porque estaba cubierto de hierba y quería usar,
Aunque en cuanto a que el paso allí
Los había usado realmente más o menos igual,

Y ambos esa mañana igualmente yacían
En las hojas ningún paso había pisado negro.
¡Ah, guardé el primero para otro día!
Sin embargo, saber cómo el camino conduce al camino
Dudaba si alguna vez debería volver.

Voy a decir esto con un suspiro
En algún lugar edades y edades por lo tanto:
Dos caminos divergieron en un bosque, y yo,
Tomé el menos transitado,
Y eso ha hecho toda la diferencia.

– Robert Frost

Encontré este poema épico en la escuela secundaria. Me ha inspirado y moldeado la forma en que pienso y actúo en muchos aspectos, desde entonces. Gracias a nuestra profesora de inglés, nos explicó el poema de manera muy intuitiva.

Esas palabras finales:
Dos caminos divergieron en un bosque, un yo,
Tomé el menos transitado,
Y eso hizo toda la diferencia.”

Yo también elegí el camino menos transitado, ¿eso hará la diferencia? ¿O haré la diferencia? Hay que esperar y ver. 🙂

Además de Tithonus ya mencionado por Ludwig Richter, me gustaría mencionar:

Una Cosa de Belleza de John Keats;

Algo hermoso es un placer para siempre:
Su amor aumenta; nunca lo hará
Pasar a la nada ; pero aun así mantendré
Una glorieta silenciosa para nosotros y un sueño
Lleno de dulces sueños, salud y respiración tranquila.
Por lo tanto, en cada mañana, ¿estamos ceñidos?
Una banda florida para unirnos a la tierra,
A pesar de la desesperación, de la escasez inhumana
De naturalezas nobles, de los días sombríos,
De todas las formas insalubres y oscuras
Hecho para nuestra búsqueda: sí, a pesar de todo,
Alguna forma de belleza aleja la palidez
De nuestros espíritus oscuros. Tal el sol, la luna,
Árboles viejos y jóvenes, brotando una bendición
Para ovejas simples; y como son los narcisos
Con el mundo verde en el que viven; y claros surcos
Que por sí mismos hacen una refrigeración encubierta
‘Ganar la temporada de calor; el freno del medio bosque,
Rico con una pizca de hermosas flores de rosa almizclera:
Y tal es también la grandeza de las fatalidades
Hemos imaginado para los poderosos muertos;
Una fuente interminable de bebida inmortal,
Vertiéndonos desde el borde del cielo.

y

Pasando por Woods en una tarde nevada de Robert Frost .

De quién son estos bosques, creo que lo sé.
Sin embargo, su casa está en el pueblo;
No me verá parar aquí
Para ver su bosque llenarse de nieve.

Mi pequeño caballo debe pensar que es raro
Para detenerse sin una granja cerca
Entre el bosque y el lago helado
La tarde más oscura del año.

Agita las campanas de su arnés
Para preguntar si hay algún error.
El único otro sonido es el barrido
De fácil viento y la escama suave.

Los bosques son hermosos, oscuros y profundos,
Pero tengo promesas que cumplir,
Y millas por recorrer antes de dormir
Y millas por recorrer antes de dormir.

Hay muchos poemas conmovedores mencionados anteriormente que me recuerdan algunos eventos importantes en mi vida ( The Road Not Taken by Robert Frost , A Thing of Beauty by John Keats, Invictus por William Ernest Henley y otros). Sin embargo, me gustaría agregar un escrito más que me haga pensar en mi vida y mis hechos cada vez que lo lea. Es si … por Rudyard Kipling.

Si-
Si puedes mantener la cabeza cuando se trata de ti
Están perdiendo los suyos y culpándote de ti,
Si puedes confiar en ti mismo cuando todos los hombres dudan de ti,
Pero tenga en cuenta también sus dudas;
Si puedes esperar y no estar cansado de esperar,
O que te mientan, no trates con mentiras,
O ser odiado, no dar paso al odio,
Y sin embargo, no te veas muy bien, ni hables demasiado sabio:

Si puedes soñar, y no hacer de los sueños tu amo;
Si puedes pensar, y no hacer de los pensamientos tu objetivo;
Si puedes encontrarte con Triunfo y Desastre
Y trate a esos dos impostores de la misma manera;
Si puedes soportar escuchar la verdad que has dicho
Torcido por bribones para hacer una trampa para tontos,
O mira las cosas por las que diste tu vida, rotas
Y agacharse y construir con herramientas gastadas:

Si puedes hacer un montón de todas tus ganancias
Y arriesgarse en una vuelta de lanzamiento y lanzamiento,
Y pierde, y comienza de nuevo desde el principio
Y nunca respires una palabra sobre tu pérdida;
Si puedes forzar tu corazón, nervio y tendones
Para cumplir su turno mucho después de que se hayan ido,
Y entonces espera cuando no hay nada en ti
Excepto la Voluntad que les dice: “¡Esperen!”

Si puedes hablar con las multitudes y mantener tu virtud,
O caminar con reyes, ni perder el toque común,
Si ni los enemigos ni los amigos amorosos pueden lastimarte,
Si todos los hombres cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
Si puedes llenar el minuto implacable
Con sesenta segundos de distancia recorrida,
Tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,
Y, lo que es más, ¡serás un hombre, hijo mío!

Rudyard Kipling

Si no estudiaste esto en la escuela, lástima de tu escuela.

POEMA EN CAMPOS DE FLANDES
El POEMA MEMORIAL DE GUERRA más famoso del mundo
Por el teniente coronel John McCrae

En los campos de Flandes soplan las amapolas
Entre las cruces, fila por fila,
Que marcan nuestro lugar: y en el cielo
Las alondras todavía cantan valientemente mosca
Apenas se escucha entre los cañones de abajo.

Somos los muertos: hace unos días,
Vivimos, sentimos el amanecer, vimos el resplandor del atardecer,
Amado y amado: y ahora mentimos
En los campos de Flandes!

Toma nuestra pelea con el enemigo
A ti, de manos fallidas, tiramos
La antorcha: sé tuya para mantenerla en alto
Si rompes la fe con nosotros que morimos,
No dormiremos, aunque las amapolas crezcan
En los campos de Flandes

“” Oda a las Intimaciones de la Inmortalidad ”

por William Wordsworth

¿Qué pasa con el resplandor que una vez fue tan brillante?

Estar ahora para siempre fuera de mi vista

Aunque nada puede traer de vuelta la hora

De esplendor en la hierba, de gloria en la flor;

No nos afligiremos, más bien encontraremos

Fuerza en lo que queda atrás;

En la simpatía primaria

Lo que ha sido debe ser siempre;

En los pensamientos relajantes que brotan

Fuera del sufrimiento humano;

En la fe que mira a través de la muerte,

En años que traen la mente filosófica.

Encontré este poema en ataques de angustia mental y depresión, y animó mi espíritu a la vista. Estoy en deuda con la vida de tales hombres y mujeres que crean tanta belleza desde un corazón infeliz.

POR EL OBISPO DE ELIZABETH
El arte de perder no es difícil de dominar;
tantas cosas parecen llenas de intención
perderse que su pérdida no es un desastre.

Pierde algo todos los días. Aceptar el nerviosismo
de llaves de la puerta perdidas, la hora mal gastada.
El arte de perder no es difícil de dominar.

Luego practique perder más y use hilo dental más rápido:
lugares y nombres, y a dónde se refería
viajar. Ninguno de estos traerá desastre.

Perdí el reloj de mi madre. ¡Y mira! mi último o
penúltimo, de tres casas queridas fueron.
El arte de perder no es difícil de dominar.

Perdí dos ciudades, encantadoras. Y vaster
algunos reinos que poseía, dos ríos, un continente.
Los extraño, pero no fue un desastre.

—Incluso perderte (la voz de broma, un gesto
Me encanta) No habré mentido. Es evidente
el arte de perder no es demasiado difícil de dominar
aunque puede parecer (¡Escríbelo!) como un desastre.

http://www.youtube.com/watch?v=1

Eso llevo tu corazón conmigo por EE Cummings

Mi propia poesía … vino de mi alma, y ​​fue muy curativa para mí. Inicie sesión en Facebook | Facebook

Sin destino
PERO LAS NARRATIVAS QUE IMPONEMOS
EN EL CAOS ALEATORIO DE LA VIDA
DISTRACTAR NOSOTROS MISMOS
DE NUESTRA CLAVE EXISTENCIAL

– xkcd

El objetivo de la balada de lectura.