Shakespeare era el maestro de los chistes e insultos sucios en la Inglaterra isabelina. Desafortunadamente, muchos de sus ingenios e insultos se pierden en los oídos modernos. Por ejemplo, la obra Much Ado About Nothing literalmente significa un gran alboroto sobre Vaginas. Much Ado significa hacer un gran escándalo con algo, y en ese entonces nada era literalmente nada, lo que significa que no tenía pene y, por lo tanto, una vagina. Entonces, si entiendes un poco sobre cómo funcionaba el inglés durante la época de Shakespeare, sus obras se vuelven divertidas.
Shakespeare no solo era el genio literario más grande del mundo, sino que tenía un sentido del humor súper crudo. Así que déjame contarte algunos de mis chistes e insultos favoritos de las obras de Shakespeare. Esto está a punto de ponerse muy NSFW .
Chistes sucios
DÉCIMO NOCHE ACTO 2 ESCENA 5
- ¿Mark Twain cometió errores gramaticales en Huckleberry Finn?
- ¿Por qué los indios no han ganado un Premio Nobel de Literatura desde que Tagore lo recibió hace cien años?
- ¿Cuál es el mejor libro de romance de ficción histórica que hayas leído?
- ¿Por qué leemos y escribimos poesía?
- ¿Cuál es el origen de la famosa bendición irlandesa o celta: que se levante el camino …?
Malvolio: Por mi vida, esta es la mano de mi dama, estas son sus propias C, sus U y sus T y, por lo tanto, la convierten en su gran P.
Malvolio recibe una carta sin firmar de quien cree que es Olivia, su jefa. Él está diciendo que piensa que es de Olivia porque las C, U, N y T (¿ves a dónde va esto?) Se parecen a su letra, y que cuando escribe sus P se ven muy bien. Lo que él también está haciendo es deletrear la palabra CUNT, y decir que ella usa eso para tener una gran orina. Esto habría tenido audiencias rodando en el piso de The Globe.
HAMLET: ACTO 2, ESCENA 2
Hamlet: ¡Mis excelentes buenos amigos! ¿Cómo estás, Guildenstern? Ah, Rosencrantz! Buenos muchachos, ¿cómo están los dos?
Rosencrantz: Como los niños indiferentes de la tierra.
Guildenstern: Feliz porque no estamos demasiado felices. En la gorra de Fortune no somos el mismo botón.
Hamlet: ¿Ni las suelas de su zapato?
Rosencrantz Tampoco, mi señor.
Hamlet: ¿Entonces vives de su cintura o en medio de sus favores?
Gildenstern: Faith, ella privates nosotros.
Hamlet: ¿En las partes secretas de Fortune?
Hamlet acaba de toparse con Rosencrantz y Guildenstern y él les pregunta cómo están, dicen que actualmente no están en la cima de sus fortunas. Hamlet luego pregunta si realmente tienen mala suerte a lo que también responden que no. Hamlet continúa preguntando si viven de la cintura de Fortune, o en medio de sus favores (aquí favores significa vagina), a lo que Guildenstern responde en tono de broma, y Hamlet termina preguntando si realmente están en la vagina de Fortune. Es probable que esta conversación implique que Rosencrantz y Guildenstern están teniendo sexo con Fortune, pero también se podría ver que también implica cunnilingus. Solo un poco de charla isabelina normal aquí.
HAMLET: ACTO 3, ESCENA 2
Hamlet: Señora, ¿debo acostarme en tu regazo?
Ofelia: No, mi señor.
Hamlet: Quiero decir, ¿mi cabeza sobre tu regazo?
Ofelia: Ay, mi señor.
Hamlet: ¿Crees que me refería a cuestiones de país?
Ofelia: No creo nada, mi señor.
Hamlet: Ese es un pensamiento justo entre las piernas de las sirvientas.
Ofelia: ¿Qué es, mi señor?
Hamlet: nada.
Hamlet le pide primero a Ophelia que se acueste en su regazo como una oferta para tener relaciones sexuales (lo que sin duda es), a lo que Hamlet responde rápidamente que solo quiere poner su cabeza en su regazo. Luego le pregunta si ella pensó que se refería a “materia del país”, el país aquí es una obra de teatro sobre la palabra coño (uno de los favoritos de Shakespeare). Ofelia dice que no piensa en nada, lo cual es nuevamente jerga isabelina para una vagina, pero siendo una niña de 13 años, probablemente no lo hubiera sabido y hubiera estado usando su significado. Hamlet dice que nada, o un pene, es lo suficientemente justo como para recostarse entre las piernas de una niña, a lo que Ophelia básicamente responde “¿de qué estás hablando?”, Y Hamlet no dice nada, lo que significa una vagina, pero Ophelia probablemente toma la declaración como ” Oh, no te preocupes por eso “.
OTHELLO: ACTO 1, ESCENA 1
Iago: Soy uno, señor, que viene a decirle que su hija y el moro ahora están haciendo la bestia con dos espaldas.
Este ni siquiera necesita explicarse; Aquí también es donde el término “bestia con dos espaldas” se utilizó por primera vez en la literatura y se cree que Shakespeare lo acuñó, o al menos lo popularizó.
EL SUEÑO DE UNA NOCHE DE VERANO: ACTO 5, ESCENA 1
Pirámide: ¡Oh, bésame por el agujero de este vil muro!
Thisbe: beso el agujero de la pared, no tus labios en absoluto.
En esta escena, los personajes están poniendo su propia obra dentro de A Midsummer Night’s Dream, donde dos de los personajes interpretan a los amantes Pyramus y Thisbe, mientras que un tercer personaje juega el muro. Pyramus está pidiendo un beso a través de la pared y Thisbe dice que el agujero (el gilipollas del actor) es demasiado profundo y que no podría alcanzar a Pyramus.
MUCHO ADO SOBRE NADA: ACTO 5, ESCENA 2
Benedick: Viviré en tu corazón, moriré en tu regazo y seré enterrado en tus ojos.
Benedick está hablando con su amante Beatrice sobre su verdadero amor por ella, pero se las arregla para resbalar astutamente. En los días de Shakespeare, “morir” era argot para el orgasmo o la eyaculación, por lo que básicamente le está diciendo a Beatrice que quiere eyacular en su regazo.
Insultos
LA COMEDIA DE LOS ERRORES
¡Eres un villano sin sentido! (Básicamente, una broma de tu madre).
Está deformado, torcido, viejo y sere,
Mal rostro, peor cuerpo, sin forma en todas partes;
Vicioso, poco amable, tonto, contundente, cruel;
Estigmatismo en la fabricación, peor en mente.
Arriba tenemos lo que Shakespeare fue el maestro de los insultos súper largos y llenos de nuevas formas de regañar a la gente.
1 HENRY IV
¡Sangre, estás hambriento, piel de duende, lengua seca y seca, chisporroteo de toro, pez gordo! ¡Oh, respira para pronunciar lo que es como tú! tú sastrería, tu vaina, tu cuenco; ¡Eres un vil de pie!
Otro gran super largo regaño.
3 HENRY VI
¡Has deformado la polla! (No se necesita explicación)
MUCHO RUIDO Y POCAS NUECES
Me pregunto si seguirás hablando. Nadie te marca. (Básicamente cállate)
RICHARD III
No eres apto para ningún lugar que no sea el infierno. (Vete al infierno)
Troilo y Crésida
¡Hijo de puta lobo! (Tu mamá)
Bueno, por razones de brevedad, lo terminaré aquí, aunque hay muchos más insultos y chistes sucios, literalmente podría escribir sobre ellos durante días. Espero que hayas disfrutado mi visión general de la sucia boca de Shakespeare, y espero que ahora puedas reírte más de las obras de The Bard.