¿Estoy buscando consejos para administrar un cuento bilingüe en una biblioteca pública?

Como trabajadora de ministerios de niños en mis años más jóvenes, ex maestra de guardería y ahora bibliotecaria de niños durante casi 2 años y medio, tengo algo de experiencia para ofrecer consejos, pero honestamente puedo decir que solo he guiado un tiempo de cuento semi-bilingüe, sobre todo porque aquí en Kansas rural no tenemos mucha demanda para ellos.

En octubre tuve la idea de hacer un cuento temático especial para honrar el Mes Nacional de la Herencia Hispana, para el cual leí varios libros ilustrados bilingües, canté una canción bilingüe e hice flores de papel de seda y sombreros de sombrero de plato de papel con los niños, después de que comieron en chips de tortilla de canela y azúcar caseros y arroz español. Hay muchos recursos maravillosos en línea (especialmente en YouTube y sitios de blogs de bibliotecarios) que ofrecen canciones y juegos con los dedos interpretados por bibliotecarios / maestros de niños, lo que sin duda hasta ahora ha encontrado útil. Lo siento, estoy leyendo tu publicación un poco tarde para ser de alguna ayuda.

Para las manualidades, mi recurso de acceso es Pinterest, aunque de vez en cuando encuentro excelentes sugerencias en otros lugares y uso mi botón de complemento de Pinterest para guardarlo en mi tablero de tiempo de la historia. Para cualquier cosa específica, incluyo en mi búsqueda las palabras “preescolar” y “manualidades” para obtener resultados más relevantes.

Jbrary tiene muchas canciones maravillosas y juegos con los dedos en YouTube. Te sugiero que te suscribas a su canal si aún no lo has hecho, y YouTube te enviará un correo electrónico cuando se publique un nuevo video.

Cuando mi hijo era pequeño, lo eduqué en casa durante unos años. Compré un excelente libro de trabajo en español de Wal-Mart por alrededor de $ 5, y estaba repleto de hojas de trabajo, canciones y muchas actividades interesantes para ayudar a mi niño a aprender español. Algo en ese sentido (incluidas las imprimibles gratuitas en línea) también podría ser útil.

¡Con suerte, a estas alturas sus aventuras en los tiempos de cuentos bilingües se han asentado en un ritmo cómodo y está teniendo mucho éxito! Mucha suerte en tus viajes.

Ah! Solía ​​trabajar en la Biblioteca Pública de Ottawa, una biblioteca bilingüe muy bien establecida (inglés / francés, más de 33 sucursales). No puedo afirmar que he publicado ningún cuento, ya que era un empleado de caja, pero me senté en muchos de ellos.

Según mis observaciones, a los bibliotecarios les gustaba cantar canciones infantiles clásicas de cualquier idioma, pero especialmente las que tenían letras en ambos. Por lo tanto, la melodía sería familiar para los niños y los padres, incluso si las palabras estuvieran en su segundo idioma, y ​​podrían alternarse para no excluir a ninguno de los grupos lingüísticos.

También tenían fondos para invitar a autores regionales de niños; Si tiene acceso a fondos, sería una buena idea ver si hay autores de niños en español que vivan a poca distancia y que participen en un evento para un honorario. Los que están en inglés también, ambos juntos se complementan muy bien para crear un programa bilingüe general.

Solo algunas ideas; como no bibliotecario, me inclinaré por los bibliotecarios de niños reales que quieran pesar 😉