Voy a nivelarme con usted: Nathan Jensen ya ha publicado una excelente respuesta. Y se da cuenta de que la frase es una referencia a la herramienta del carpintero o del constructor (a la que se hace referencia por primera vez en forma impresa, según el Oxford English Dictionary, a principios del siglo XIV).
Creo que vale la pena agregar que “voy a nivelarme contigo” implica muy fuertemente que lo que estás a punto de escuchar es la verdad , o al menos se va a expresar honestamente, lo cual muy bien podría ser el motivo por el que no te guste te lo van a decir.
Tanto “Voy a nivelarme contigo” como el anterior “en el nivel” son de inglés estadounidense en lugar de inglés británico. Según el OED , el primero es del guión de la película de boxeo de 1921 The Leather Pushers, mientras que el segundo aparece por primera vez, como referencia a una “persona con intenciones honestas”, en una memoria del Servicio Secreto de los Estados Unidos de 1872.
- ¿Qué es lo que hace una buena escritura en una revisión de videojuego?
- ¿Qué tan confiables son los traductores en los diccionarios?
- ¿Cómo funcionan las tarifas de matar?
- ¿Cuáles son los factores más importantes para tener éxito en el periodismo financiero?
- ¿Cómo puedo hacer que mi sintaxis sea más dramática?