Independientemente de si el idioma del libro es “lenguaje cotidiano”, sigo pensando que leer en su idioma de destino es útil. En mi opinión, el objetivo de la lectura no es enseñarte a ti mismo las habilidades que usarías para conversar (para lo que sugeriría hablar o escuchar), sino internalizar ese idioma cuando lo veas en forma escrita y posiblemente ampliar tu vocabulario. Mi objetivo con la lectura es poder mirar una palabra y, debido a que he practicado la lectura, comprenderla al instante sin tener que traducirla primero a mi idioma nativo.
Para este objetivo, el mejor tipo de libro no es el tipo práctico, sino el tipo que le gusta leer . Un buen libro seco de ciencias políticas sería genial para ayudarlo a aprender la terminología de noticias cotidianas y ampliaría su capacidad de hablar de política en inglés, pero admitámoslo, este tipo de libros puede ser lo suficientemente difícil de leer en nuestro propio idioma, y mucho menos en el de otra persona ( a menos, por supuesto, que sea tu taza de té;). Para empezar, debes elegir un libro cuya historia disfrutes, algo que no tienes que forzarte a hacer porque es una tarea porque, eventualmente, ya no querrás hacerlo. Si una canción de hielo y fuego es lo que quieres leer por todos los medios, hazlo 🙂
Como comentario aparte, sugeriría, sin embargo, que no busques cada palabra que encuentres que no entiendas, te hace perder el flujo de la historia. Siempre y cuando sepa a dónde va, si una palabra realmente no funciona, la escribe para referencia futura, pero no se detenga con demasiada frecuencia. Intente leer esto varias veces y vea si eso es más factible.
- ¿Cuáles son las mejores novelas de detectives / misterio / crimen ambientadas en la ciudad de Nueva York (NYC)?
- ¿Qué otras novelas hay que tengan un mensaje político, como Mil novecientos ochenta y cuatro?
- ¿Cuál es la mejor novela gráfica de X-Men?
- ¿Por qué las novelas de ficción en inglés indio no son tan buenas como las británicas / americanas?
- ¿Cómo es la novela ‘La vida es lo que tú haces’?