¿Por qué se llama así el libro ‘Train Go Sorry’? ¿Qué significa, especialmente con el subtítulo ‘Inside a Deaf World’?

Dado que esto ya pasó la fecha de vencimiento de la tarea, me siento seguro al responder a esta.

Otras respuestas son técnicamente correctas. Pero, naturalmente, hay más que eso.

“ENTRENAR, LO SIENTO” no es una frase que se dice con tanta frecuencia en la comunidad sorda. Cuando se usa, es un comentario sobre el hecho de que la persona “no lo entendió” la primera vez … o que la persona se ha perdido totalmente la experiencia.

En otras palabras, TRAIN GO Lo sentimos es algo que usted dice cuando algunas cosas simplemente no se pueden repetir, o que una experiencia no se puede compartir. Como un padre que se pierde la graduación de su hijo. Es como decir “tenías que estar allí”.

El autor de ese libro es un hijo oyente de padres sordos (llamamos a estos niños oyentes ‘CODA’, como en el caso de un niño de adultos sordos) … y estos CODA son una extraña mezcla de información privilegiada / externa … están escuchando a personas con privilegios auditivos, sin embargo, tenemos todo este conocimiento cultural y lingüístico de nuestra comunidad sorda.

Es una elección interesante de título, en realidad. No estoy seguro de haber elegido esa frase en particular como título si fuera CODA. Si yo fuera CODA, podría haber elegido algo como “Simultáneamente adentro, afuera” o “Estoy adentro”. Pero no realmente. ”O algo por el estilo.

El modismo “tren perdido, lo siento”, es algo que la gente dice a veces si les pides que repitan algo que dijeron. Significan que deberías haber estado prestando atención la primera vez. Si responde “Tengo otro boleto”, generalmente le dirán.

“Tren perdido, lo siento” generalmente significa que te perdiste una larga historia que no quieren repetir; vieron que su atención se desvió cuando estaba “cayendo de los ojos” en otra conversación; o viste el remate de su chiste y no quieren volver a contarlo cuando lo hayas visto. No es algo que le digan a las personas que todavía están aprendiendo el lenguaje de señas que no entendieron porque son nuevos firmantes.

El título del libro es una traducción literal de una expresión en lenguaje de señas americano. Es un idioma que es más o menos el equivalente a “lo siento, ese tren ya salió de la estación”.