Las máquinas de escribir chinas existen, pero no eran de uso común, ¿este hecho tiene consecuencias culturales en China o Taiwán?

Si temporalmente.

Las máquinas de escribir chinas son extremadamente difíciles de usar debido a la cantidad de caracteres que contiene. Encontrar el personaje a usar lleva mucho tiempo. Solo las máquinas de escribir profesionales (generalmente empleados de una instalación de impresión) pueden usarlas con una eficiencia aceptable.

Este y los primeros días de la computadora alentaron enormemente el “movimiento de latinización” en China, aunque la latinización del idioma chino comenzó a principios del siglo XX. Muchos lingüistas chinos importantes creían que el idioma chino tendría que ser latinizado para asegurar el desarrollo a largo plazo de China. La dificultad de escribir a máquina e involucrar al mundo digitalizado fue una “evidencia” importante de que la latinización era necesaria.

El gobierno chino hizo un plan para la latinización total del idioma chino en la década de 1950 (creo). Incluyó la simplificación del carácter chino en varios pasos y finalmente se transformó en un idioma basado en letras latinas. El primer paso fue aceptado por la gente muy bien, ese es el carácter chino simplificado utilizado en China hoy. El segundo paso no logró obtener el apoyo de la gente y fue revocado. Pero algunos lingüistas aún experimentaron algunas formas diferentes de latinización después de eso.

Luego, una compañía en China inventó la “tarjeta de caracteres chinos”, básicamente una placa de circuito conectada a la computadora para permitir que la computadora muestre y muestre caracteres chinos. Además, un experto en informática, Wang Xuan, inventó un sistema de impresión láser para caracteres chinos a principios de la década de 1990. Esto terminó la discusión sobre “dónde los caracteres chinos son compatibles con la computadora”. Desde entonces, casi nadie ha abogado por la latinización.

No estoy muy seguro de lo que quieres decir con consecuencias culturales, así que siéntete libre de hacer un seguimiento si no he acertado.

China continental / Singapur y Hong Kong / Taiwán están utilizando actualmente dos tipos diferentes de caracteres, y eso podría tener algo que ver con la diferente adopción del método de entrada, por lo que hablaré brevemente sobre eso:

El conjunto simplificado de caracteres chinos fue creado en 1956 y promovido en 1964, bajo el liderazgo de Mao, que deseaba aumentar las tasas de alfabetización y disminuir el número total de caracteres, que según algunos diccionarios es de alrededor de 100,000. La resistencia a la adopción de este conjunto en China continental fue anulada. http://en.wikipedia.org/wiki/Sim

El sistema fonético pinyin se desarrolló alrededor de esa época, más o menos en 1958, también en la China de Mao. Este sistema era (IMO) mucho más preciso que la forma anterior, Wade-Giles, que fue desarrollada por los británicos. Sin embargo, aunque desde entonces se ha adoptado internacionalmente, se basa en la pronunciación rusa debido a las alianzas soviéticas. En 2009, Taiwán adoptó oficialmente el pinyin, y su renuencia a hacerlo se debe a razones políticas más que prácticas (también en mi opinión).

Entonces. Como las computadoras y los teclados existían ANTES de que todos estuvieran estandarizados para pinyin, aparecieron diferentes métodos de escritura. Taiwán / HK podría usar Cangjie (piezas de caracteres asignadas a cada tecla), Wubi (los primeros cinco trazos) o BoPoMoFo (un tipo de alfabeto de trazos) mientras que China / Singapur usa un sistema pinyin en el que escribe los sonidos en el oeste alfabeto y se llena con opciones basadas en la frecuencia de uso y el contexto.

Por lo tanto, diría que los diferentes estilos de teclado son el resultado de diferencias culturales / políticas más de lo que resultan en diferencias culturales.

Avísame si esto no era exactamente lo que querías.

Método de entrada Cangjie
Método Wubi
Método de entrada Pinyin
http://en.wikipedia.org/wiki/Bop