¿Esta oración tiene errores?

Supongo que estás preguntando sobre gramática.

suponiendo que está usando “since” como indicador de tiempo, la oración me parece extraña.

“He visto” el presente perfecto: cosas que comenzaron en el pasado y son relevantes en el presente y aún no han concluido. En este caso, sus ojos acaban de abrirse (eufemismo)

“Yo era” es un pasado simple y significa una acción en el pasado que ya no es relevante.
Creo que este es el complicado, porque a medida que uno sigue leyendo libros a lo largo de su vida, uno no puede evitar ser educado por dichos libros; así, el uso del pasado simple es incorrecto. Fui educado por los libros, posiblemente, es decir que uno ha recibido la educación formal a través de los libros. En cuyo caso, debemos suponer que ya no está siendo educado anteriormente. Indica que uno ya no está leyendo libros educativos y que acaba de recoger una pieza educativa.

Si “since” se usa como una conjunción de la razón, es posible que solo desee escribir una coma o volver a escribir como “Desde que me educaron con libros, he visto el lado positivo del mundo”.

SIN EMBARGO:

Dada la licencia artística, puedes escribir lo que quieras sin importar la gramática.

No hay error gramatical. Pero no logra comunicar claramente el sentido completo y, por lo tanto, no se ajusta a la definición de oración que establece claramente que “la oración es un grupo de palabras que tienen sentido completo”.
Las dos interpretaciones diametralmente opuestas podrían ser:
El orador estaba cargado de estudios y, por lo tanto, no podía disfrutar de la vida y ahora, después de la escuela, está viendo su lado positivo, que es la libertad. Esto nos hace pensar que ama la vida sin preocupaciones.
La segunda interpretación es que la educación formal le ha dado una mejor comprensión de la vida, ha arreglado su personalidad; ha expulsado su ignorancia; ha desarrollado una actitud positiva hacia la vida. Ahora que es un mejor humano, está experimentando el lado positivo de la vida.
En conclusión, aunque es sintácticamente correcto, es semánticamente confuso.

La oración está bien pero es algo literaria. En algunas novelas sería apropiado y exitoso. En la ficción más peatonal, parecerá estar fuera de tono. Además, no sabemos quién lo dice. Si la oración es un diálogo entre comillas, y se sabe que la persona es educada si es algo soñadora, entonces funciona. (Si es del texto real, supongo que un escritor irlandés).

No parece correcto usar “He visto” con “por primera vez”. En realidad, no está claro qué intenta transmitir con esta oración. Hay dos posibles mensajes transmitidos por esta oración.
1) He visto el lado positivo del mundo desde el día en que me educaron con los libros.
Esto significa que el día que comenzó a leer libros verá el lado positivo del mundo
2) Esta es la primera vez que veo el lado positivo del mundo desde el día en que me educaron con los libros.
Esto significa que has estado leyendo libros durante mucho tiempo y acabas de ver el lado positivo del mundo.
Lamento no poder explicarlo gramaticalmente teniendo en cuenta el tiempo, porque no soy especialista en literatura, pero esa es una sugerencia básica que podría dar. Espero eso ayude

No hay errores gramaticales, pero el significado de la oración no es tan claro como podría ser. Creo que lo que quieres decir es que aprender de los libros te ha hecho ver el lado positivo del mundo: ¿es una interpretación correcta? Si es así, una forma más clara y menos incómoda de expresar la oración sería algo como esto: “Aprender de los libros que he leído me ha hecho ver el lado positivo del mundo por primera vez” o “Los libros que he leído , y el aprendizaje que obtuve de ellos, me mostró el lado positivo del mundo por primera vez “. De cualquier manera, es un sentimiento encantador con el que estoy completamente de acuerdo: ¡buena suerte con tu lectura y aprendizaje!

Veo un par de problemas con la oración. Sin embargo, como otros han dicho, usar una licencia literaria (y dependiendo del contexto) no es una mala oración.

Primero, usar el tiempo presente perfecto “han visto” y el pasado simple “era” crea un conflicto. La palabra “perfecto” en cualquier tiempo perfecto significa que algo ha sido terminado o “perfeccionado”. En el tiempo presente perfecto, estamos diciendo que la acción se ha completado pero de alguna manera continúa hasta el presente. Lo usamos para eventos pasados ​​con una conexión con el presente. Por supuesto, el pasado simple significa que una acción ocurrió y se completó. Tenemos que encontrar tiempos verbales que funcionen juntos.

Gran parte de esto depende de lo que intente decir.

Te recomiendo que uses el presente continuo:
Estoy viendo el lado positivo del mundo por primera vez desde que fui educado por los libros.
Tenga en cuenta el cambio “desde que fue educado por los libros”. Los tiempos están de acuerdo.

O, si la persona que habla en primera persona se enseñó a sí misma leyendo, podría escribir:
Estoy viendo el lado positivo del mundo por primera vez desde que me escolaricé con libros.
En esta oración, evitas lo pasivo. Algunas personas están en contra de usar el pasivo a menos que sea absolutamente necesario mostrar que la acción se realizó a alguien o algo. A veces me gusta usarlo para varios efectos. En tu oración, me gusta el uso de la pasiva. Implica bastante en pocas palabras.

Todo depende del contexto y del mensaje que desee transmitir. El único problema que vi fue el uso del pasado simple, con el presente perfecto.

Realmente me gusta su uso de “escolarizado”, así como su metáfora (“ver el lado bueno del mundo”), lo que podría significar una comprensión de que el conocimiento ofrece todo tipo de nuevas posibilidades, como decir “el mundo es su ostra”.

Gramaticalmente no hay nada malo con la oración, pero no tiene mucho sentido. ¿Cuál es el lado positivo del mundo? ¿Qué significa escolarizado con libros? ¿Hay otra forma de ser educado?
Como dijo Noam Chomsky: “Las ideas verdes incoloras duermen furiosamente”.

Técnicamente está bien, pero puede no transmitir el significado deseado.

“Schooled with books” no es una expresión normal en inglés. Supongamos que significa “alfabetizado”.

La oración puede significar que después de aprender a leer viste solo el lado oscuro. Luego, en algún momento, comenzaste a ver el lado positivo nuevamente.

Como otros han mencionado, la gramática de la oración está bien. El único problema que veo es usar la frase “escolarizado con libros”. Esa es una redacción algo inusual en inglés, y uno esperaría ver algo como “desde que estaba en la escuela” o “desde que me enseñaron los libros”. Dependiendo de cuán formal sea el texto que lo rodea, es posible que desee cambiarlo por algo un poco más idiomático en inglés.

No, no hay errores de ningún tipo en la oración. El estilo es un poco anticuado, especialmente la frase “escolarizado con libros”, pero la oración es perfectamente correcta en inglés.

Tal vez podría ser específico sobre lo que le molesta en la oración o lo que cree que podría estar mal con ella.

Estudiar con libros es un poco extraño y redundante, ya que la gente supondría que si fueras educado, algunos libros estarían involucrados.

La oración también podría tomarse de dos maneras. ¿Quieres decir que ser educado te ha hecho ver las cosas bajo una luz más brillante? ¿O quieres decir que, después de educarte, no has visto el lado positivo hasta ahora?

Creo que quiere decir que la educación le ha permitido ver el lado positivo. Entonces lo diría de esta manera.

Después de recibir mi educación, he visto el lado positivo del mundo por primera vez.