¿Qué sistema de escritura se usa con más frecuencia para el idioma Zhuang: chino o latín?

La escritura latina se usa con más frecuencia.

Los personajes de Zhuang están casi fuera de uso ahora. Una investigación de 2007 mostró que solo el 18.6% de la población de Zhuang conoce al menos algunos caracteres, mientras que solo el 5.5% los usa activamente.

Los personajes de Zhuang tienen varios defectos:

  • Son difíciles de escribir , incluso más difíciles de aprender. Un carácter Zhuang promedio suele ser equivalente a dos chinos. 人 + 云 para persona (chino: 人), 那 + 田 para campo (chino: 田), 足 (desde “pie”) + la mitad de 派 para ir (chino: 走), etc. Mientras que la mayoría de los caracteres Zhuang tienen partes fonéticas , son solo una presentación aproximada de las sílabas chinas, y uno no puede saber la pronunciación exacta de los caracteres de ellas. Los caracteres zhuang son un poco más simples que el vietnamita Chu Nom, pero siguen siendo bastante incómodos.
  • Los personajes nunca fueron regulados ni estandarizados. Los personajes de Zhuang fueron creados colectivamente por la gente común de varias regiones. Como resultado, un personaje puede tener una gran cantidad de variantes. Por ejemplo, el carácter de “Fuego” se puede escribir en más de 20 formas diferentes. Todavía se crean o simplifican nuevos personajes de vez en cuando. Esto incrementó notablemente el costo de aprendizaje.
  • Nunca fueron realmente populares. En el pasado, la gente solía escribir leyendas, poemas, cuentos, canciones, así como recetas y contratos en el guión. Era más para grabar que para comunicarse. En la actualidad, su uso es aún más limitado.

La escritura latina Zhuang también tiene sus problemas, por ejemplo, solo representa la pronunciación estándar de Zhuang, mientras que los dialectos locales pueden sonar muy diferentes. Pero el latín Zhuang se enseña actualmente en las escuelas, se escribe en archivos del gobierno y se usa en los medios de comunicación. Con el tiempo, va a reemplazar el antiguo script aún más a fondo.

El guión oficial de Zhuang es latín, por lo que definitivamente el latín se usa con más frecuencia.

Ver Latin Zhuang en billetes

Inglés: Banco Popular de China

Chino (S): 中国人民银行

Pinyin: Zhongguo Renmin Yinhang

Zhuang: Cunghgoz Yinzminz Yinzhangz

Zhuang en la tarjeta de identificación china (utilizada exclusivamente en Guangxi y la minoría étnica Zhuang)

Hay caracteres chinos, pero no estandarizados y pueden ser muy complicados.

A continuación se muestran los que he visto en un pequeño museo de Zhuang:

Inglés: buena suerte

Chino: 好运

Inglés: Estrella de la bendición

Chino: 福星

Hoy en día, las personas que viven en ciudades generalmente hablan una variante del mandarín (南宁 普通话 – 维基 百科 , 自由 的 百科全书), solo algunas personas rurales hablan este idioma.