¿Por qué el autor indio Perumal Murugan dejó de escribir?
Perumal Murugan es uno de los mejores escritores en lengua tamil.
“Perumal Murugan, el escritor está muerto. Como no es Dios, no va a resucitar a sí mismo. No tiene fe en el renacimiento. Como maestro ordinario, vivirá como P Murugan. Déjelo en paz”.
Con estas palabras dramáticas en su página de Facebook, el conocido escritor en idioma tamil anunció su decisión de dejar de escribir para siempre. La provocación: protestas iracundas contra su novela Madhorubhagan por parte de grupos locales hindúes y de castas.
Murugan también pidió a sus editores que no imprimieran y vendieran su trabajo y prometió compensarlos por los libros no vendidos. Imploró a sus lectores que quemaran sus libros y dijo que dejaría de asistir a festivales literarios.
- ¿Cómo es esta prosa en términos de estilo y gramática?
- ¿Cuándo y quién inventó la pluma o la pluma moderna?
- ¿Quora BNBR sigue los principios claros del debate filosófico: permite críticas severas a las ideas (llamado debate), sin atacar nunca la dignidad de la persona individual (ad hominem)? ¿Son las reglas vagas y turbias?
- Cómo alejarme de las escenas que describen en exceso en mi escritura
- ¿Está “escrito a mano” o “escrito a mano”?
Madhorubhagan, publicado por primera vez en 2010, se creó hace un siglo. Es un relato ficticio apasionante de una pareja pobre y sin hijos, y cómo la esposa, que quiere concebir, participa en un antiguo festival de carro hindú donde, en una noche, consensual Se permite el sexo entre cualquier hombre y mujer. Murugan explora la tiranía de la casta y las patologías de una comunidad al desgarrar a la pareja y destruir su matrimonio.
“No hay evidencia histórica”, dice el escritor, de que tal ritual de apareamiento haya existido alguna vez y que solo se hayan transmitido oralmente historias al respecto. El templo tiene 11 festivales cada año y el festival de carros parece continuar, pasando por las imágenes del sitio web del templo.
Murugan dice en el libro que durante su investigación encontró personas a las que se hizo referencia como “niño dado por Dios” y “niño de Dios”. Él escribe: “Supuse que se llamaban así simplemente porque habían nacido después de las oraciones al dios. Pero durante mi búsqueda me topé con la conexión entre el festival del templo y los hijos de Dios”.
Un crítico dijo que la novela “pone al descubierto con claridad inequívoca una relación atrapada entre los dictados de las convenciones sociales y el tirón de las ansiedades personales”. Compañeros escritores elogiaron las crudas e impactantes imágenes de Murugan y su “retrato sensible” de la pareja. “Las parejas sin hijos, especialmente las mujeres en estos matrimonios, sufren una humillación indecible incluso hoy. Si algo merece ser prohibido, es este control sobre la sexualidad de las mujeres”, dice el traductor de Murugan, Aniruddhan Vasudevan.
India tiene una larga y accidentada historia de prohibición de libros, generalmente por presuntamente ofender los sentimientos religiosos y comunitarios, tergiversar el país o percibir la obscenidad, pero una reacción tan drástica por parte de un escritor que ha sido claramente intimidado no tiene precedentes.
Según los informes, las cosas llegaron a un punto crítico en una llamada “reunión de paz” el lunes entre Murugan y los grupos opuestos a él. El autor no ha hablado sobre la reunión: los grupos habían exigido que ofreciera una disculpa incondicional, borrara las partes controvertidas, retirara las copias no vendidas y dejara de escribir sobre “temas controvertidos que dañan los sentimientos de la gente”.
Tampoco está del todo claro por qué los grupos se preocuparon por una novela publicada en tamil hace cuatro años. Murugan reconoce que la traducción al inglés One Part Woman, que Penguin publicó el año pasado, es probablemente la razón, y que “alguien que lo leyó podría haber instigado a las organizaciones locales”. Él cree que los grupos de castas, enfurecidos por algunos personajes de su novela, y las organizaciones pro-hindúes se unieron para forzar su mano.
En diciembre, el grupo nacionalista hindú de derecha Rashtriya Swayamsevak Sangh (RSS, Organización Nacional de Voluntarios) quemó copias del libro, lo que llevó a sus editores y escritores a emitir una fuerte declaración de que los vigilantes culturales “han acosado con demasiada frecuencia a escritores y editores, atacando nuestros derechos y libertades fundamentales de expresión y expresión “.
Ninguno de los partidos políticos, regionales o nacionales, ha hablado en apoyo de Murugan. Muchos dicen que esta conspiración de silencio entre los partidos políticos de India cuando se trata de la libertad de expresión es un mal augurio para la democracia más grande del mundo.
Murugan es uno de los mejores escritores de su generación en el idioma tamil. Sus novelas tienen sus raíces en la región occidental de Tamil Nadu, donde nació. Sus historias están pobladas por personajes atrapados en el torbellino de cambios enloquecedores, campesinos en lucha, un niño unido para trabajar en una casa de casta superior para pagar el préstamo tomado por su padre. Ha sido franco sobre la práctica perversa de la discriminación de castas. Una memoria vívida relata la experiencia de su padre agricultor dirigiendo un puesto de refrescos en un cine para mantener encendidas las fogatas. Es “versátil, sensible a la historia y consciente de sus responsabilidades como escritor”, dice el autor y traductor N Kalyan Raman en una brillante evaluación del trabajo de Murugan.
“El silenciamiento de Perumal Murugan”, dice el historiador Ramachandra Guha, “es un día triste para Tamil Nadu y para India”. Él y otros creen que si Murugan no vuelve a escribir en el inquietante clima de India de creciente intolerancia a la libertad de expresión, será una tragedia.
Un periódico recordó claramente que “el espíritu de ortodoxia y heterodoxia ha coexistido” en las tradiciones intelectuales indias de la antigüedad. Una petición en línea ya está respaldando el derecho de Murugan a la libertad de expresión. “En este momento Murugan no necesita una charla motivadora”, dice Vasudevan, su traductor. “Quizás se le debería permitir sentir el agotamiento mientras hablamos, escribimos, marchamos y leemos. Con suerte, después de permitirse sentir completamente la tristeza y el agotamiento, emergerá”.
¿Por qué el autor indio Perumal Murugan dejó de escribir?