No soy católico, pero tengo una opinión sobre El mensaje, así que considéralo con un grano de sal si quieres.
Las diversas traducciones de la Biblia, incluidas algunas recientes como NIV y NAS, se realizaron con rigurosos estudios y salvaguardas intencionales contra el sesgo cultural y teológico. Sin embargo, la traducción es inexacta, ya que algunos conceptos e ideas se verbalizan en una cultura que no tiene una contraparte exacta en otra. Existe el famoso ejemplo de las 12 palabras del esquimal para nieve, pero en la traducción bíblica se vuelve más matizado que incluso esto.
Existe un equilibrio constante entre la transliteración (traducción literal palabra por palabra que a menudo representa una oración ininteligible) y el relleno subjetivo en blanco, por lo que tiene sentido.
Entonces Peterson hizo su paráfrasis, de los textos originales, no como una respuesta a todo eso, sino simplemente como otra vista de lo que se decía. Básicamente leyó el texto, consideró lo que el escritor decía en su cultura, luego escribió cómo él, Peterson, verbalizaría ese pensamiento en el inglés de hoy. No es “una nueva palabra” o asumir la biblia. Es solo otra traducción de los textos, y bien considerada en los círculos académicos.
- ¿Cuáles son buenos sitios web para leer sobre las perspectivas de la vida?
- ¿Qué libros debo leer para cubrir la parte de ciencias generales del documento de estudios generales de la UPSC preliminar? ¿Es lo suficientemente bueno hacer los NCERT?
- Si ha leído o conoce el libro ‘Patrones de arquitectura de aplicaciones empresariales de Martin Fowler, 2002’, ¿qué tan relevante es el contenido hoy?
- ¿Somos lo que leemos?
- ¿Qué es un buen libro sobre lectura de caras para principiantes?
Siendo ese el caso, no puedo imaginar a ninguna persona de la iglesia o clérigo de ninguna denominación que tenga un problema con cualquier persona que lea El Mensaje como una forma de entender lo que Dios le está diciendo. A por ello, le digo.