La siguiente oración es gramaticalmente correcta: ¿Quién hubiera pensado que la Boogie Storm hubiera recibido el zumbido dorado?

Tenga en cuenta que Ryan Yau solo tiene la mitad de la razón. Si habla inglés americano o escocés amplio, dice “Hubiera conseguido”, pero en inglés británico estándar es “habría tenido”.

Tampoco estoy seguro de “la tormenta Boogie”. Depende de lo que sea la Boogie Storm *. Si es un baile, digamos, entonces la inclusión de “the” es correcta. Sin embargo, si es el nombre de una película o una banda, entonces solo incluyes “the” si es una parte real de su nombre, y en ese caso, lo capitalizarías.

Entonces, dependiendo de lo que sea Boogie Storm, tu oración sería “¿Quién hubiera pensado que Boogie Storm habría conseguido [diez] el timbre de oro?” (Si es una película o banda que se llama “Boogie Storm”), “¿Quién hubiera pensado que la Boogie Storm habría recibido [diez] el timbre dorado?” (Si se trata de un baile o un cóctel o similar) o “¿Quién hubiera pensado que la Boogie Storm habría obtenido [diez] el timbre dorado? ? ”(Si es una película o una banda cuyo nombre es“ The Boogie Storm ”).

No, no es correcto.

Cualquiera de los siguientes es correcto:

¿Quién hubiera pensado que la Boogie Storm habría conseguido el timbre dorado?

¿Quién hubiera pensado que la Boogie Storm recibiría el timbre dorado?

No, la forma correcta es “¿Quién hubiera pensado que la tormenta Boggie habría recibido el timbre dorado?”

Debería decir ‘habría conseguido’.