¿Puede alguien traducir “Actuamos como mortales en todo lo que tememos, y como inmortales en todo lo que deseamos”. al latín?

Las oraciones en latín se pueden descartar por completo haciendo cambios sutiles, como agregar o eliminar un final o cambiar ligeramente la sintaxis. Esto se ve agravado por el hecho de que en su formato habitual o clásico , el verbo (aquí “sumus” | “somos”) normalmente está al final.

Una buena manera de hacer un mejor uso del Traductor de Google es invertir su dirección, y (especialmente en un idioma antiguo como el latín cargado de modismos) seguir sacando palabras hasta que el sentido se transmita en la menor cantidad de palabras.

Hago esto con español (mi segundo idioma) mucho. No siempre muestra o ve los modismos exactos, pero cuando tiene una idea del flujo de un idioma dado, buscar la sintaxis más lógica es la mejor manera.

Aquí está mi primera oportunidad:

En metu mortali, sicut in volumus inmortalibus regnent sumus.

Literalmente:

  • En el miedo mortal, como en el deseo de reinar inmortales somos.

Mi segundo intento:

Simil a metu esse, immortales fieri volumus.

Trad de Google. tiene eso como literalmente:

  • Parece (un estado de) miedo mortal, deseamos ser inmortales.

Mi tercero (¿el encanto?):

Sicut in noster metu esse, inmortali regnent sumus.

  • Como (por ejemplo) en nuestro miedo mortal, nos hemos vuelto inmortales.

La oración original de Séneca fue:

Omnia tamquam mortales timetis, omnia tamquam immortales concupiscitis.

Esto significa: Actúas como mortales en todos los miedos, como inmortales en todos los deseos.

Entonces, si quieres decir “Nosotros”, sería:

Omnia tamquam mortales timemus, omnia tamquam immortales concupiscimus.