Las oraciones en latín se pueden descartar por completo haciendo cambios sutiles, como agregar o eliminar un final o cambiar ligeramente la sintaxis. Esto se ve agravado por el hecho de que en su formato habitual o clásico , el verbo (aquí “sumus” | “somos”) normalmente está al final.
Una buena manera de hacer un mejor uso del Traductor de Google es invertir su dirección, y (especialmente en un idioma antiguo como el latín cargado de modismos) seguir sacando palabras hasta que el sentido se transmita en la menor cantidad de palabras.
Hago esto con español (mi segundo idioma) mucho. No siempre muestra o ve los modismos exactos, pero cuando tiene una idea del flujo de un idioma dado, buscar la sintaxis más lógica es la mejor manera.
Aquí está mi primera oportunidad:
- Estoy buscando entrar en filosofía, ¿cuál es un buen punto de partida a través de libros o textos?
- ¿Acaso ‘El mundo como voluntad y representación’ de Schopenhauer ilustra bien su filosofía, o debería comenzar leyendo otra de sus obras?
- ¿Cuáles son las lecturas sugeridas (libros) sobre el tema de Argumentos (filosofía y lógica)?
- ¿Alguien puede recomendar libros de filosofía imparcial relacionados con la muerte?
- ¿Cuál es el mejor libro introductorio pero completo sobre la historia de una filosofía basada en la lógica?
En metu mortali, sicut in volumus inmortalibus regnent sumus.
Literalmente:
- En el miedo mortal, como en el deseo de reinar inmortales somos.
Mi segundo intento:
Simil a metu esse, immortales fieri volumus.
Trad de Google. tiene eso como literalmente:
- Parece (un estado de) miedo mortal, deseamos ser inmortales.
Mi tercero (¿el encanto?):
Sicut in noster metu esse, inmortali regnent sumus.
- Como (por ejemplo) en nuestro miedo mortal, nos hemos vuelto inmortales.