Lo siento, no puedo elegir uno entre muchos grandes poetas. Así que aquí solo estoy compartiendo poemas de algunos de los poetas que disfruto cada vez que los leo.
- Dattatrey Ramachandra Bendre (DR Bendre), un notable poeta kannada.
Uno de sus poemas llamado ಬೆಳಗು. ¿Quién podría haber imaginado que un simple amanecer del día se puede representar tan bellamente? Aquí está la traducción y explicación:
“Belagu” es una celebración del amanecer. El poeta está hipnotizado por la experiencia del amanecer. Se imagina que un hombre abre la puerta en el cielo oriental. Su tarea diaria es derretir perlas en un crisol gigante y verterlo por toda la tierra. La luz blanca del amanecer aparece como perlas fundidas a los ojos del poeta. Me he tomado la libertad poética para hacer un cambio menor: he asumido que el hombre en el cielo oriental comienza a doler el cielo y derrama algo de pintura en el mundo de abajo.
Abre las puertas
De la casa en el este
Y comienza su tarea diaria
Derritiendo perlas en un crisol
Pinta el techo de blanco
Derramando luz sobre el mundo de abajo.
- ¿Quién es el mejor poeta en español?
- ¿Quién es tu poeta desconocido favorito y por qué?
- ¿Cuáles son algunos de los mejores poemas o canciones sobre Madres?
- ¿Cuál es el mejor poema que has escrito, pero odias compartir?
- ¿Cuáles son algunos poetas con algunas de las poesías más abstractas?
ಮೂಡಲ ಮನೆಯಾ ಮುತ್ತಿನ ನೀರಿನ ಎರಕಾವಾ ಹೊಯ್ದಾ
ನುಣ್ಣನ್ನೆರಕಾವಾ ಹೊಯ್ದಾ
ಬಾಗಿಲ ತೆರೆದು ಬೆಳಕು ಹರಿದು
ಜಗವೆಲ್ಲಾ ತೊಯ್ದಾ
ಹೋಯ್ತೋ ಜಗವೆಲ್ಲಾ ತೊಯ್ದಾLa tierra reacciona instantáneamente a la apariencia de la luz del día. El poeta imagina que un grupo de gemas fundidas se eleva desde las raíces hacia los brotes, abriendo los brotes.
Al instante, algo comienza a burbujear,
Un remolino de gemas fundidas,
Y se levanta en una fuente;
Los párpados cerrados de los botones florales.
Pop abierto, como magia,
Como en una reacción.ರತ್ನದ ರಸದ ಕಾರಂಜಿಯು
ಪುಟಪುಟನೆ ಪುಟಿದು
ತಾನೇ – ಪುಟಪುಟನೆ ಪುಟಿದು
ಮಗಮಗಿಸುವ ಮುಗಿದ ಮೊಗ್ಗಿ
ಪಟಪಟನೆ ಒಡೆದು
ತಾನೇ – ಪಟಪಟನೆ ಒಡೆದುLas gotas de rocío en las hojas y en las flores aparecen como gotas de néctar, ¿de quién fueron las manos que trajeron estas gotas del cielo y las colocaron aquí?
Reluciente en la parte superior de las hojas
Y escondido en las flores
Son pequeñas gotas de néctar
Ahora cuyas manos los han traído
De las nubes distantes
¡Y los coloqué aquí, me pregunto!ಎಳೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹೂಗಳ ಒಳಗೆ
ಅಮೃತದಾ ಬಿಂದು
ಕಂಡವು – ಅಮೃತದಾ ಬಿಂದು
ಯಾರಿರಿಸಿಹರು ಮುಗಿಲಿನ ಮೇಲಿಂ-
ದಿಲ್ಲಿಗೆ ಇಂದ ತಂದು
ಈಗ – ಇಲ್ಲಿಗೆ ಇದ ತಂದುLas abejas han comenzado su industria. El poeta imagina que los pétalos de las flores son abanicos en miniatura que opera la suave brisa. ¡En el proceso, el polen perfumado de las flores se unta a las abejas!
Pétalos de flores,
Al igual que los aficionados en miniatura,
En manos de la suave brisa
Cubrir los cuerpos
Con polen perfumado
Antes de ahuyentar a las abejasತಂಗಾಳಿಯ ಕೈಯೊಳಗಿರಿಸಿ
ಎಸಳಿನ ಚವರಿ
ಹೂವಿನ – ಎಸಳಿನ ಚವರಿ
ಹಾರಿಸಿಬಿಟ್ಟರು ತುಂಬಿಯ ದಂಡು
ಮೈಯೆಲ್ಲಾ ಸವರಿ
ಗಂಧ ಮೈಯೆಲ್ಲಾ ಸವರಿLos pájaros comienzan a cantar y el poeta imagina que el bosque se ha convertido en una morada celestial, donde los ángeles cantan con sus liras.
De las gargantas de los arbustos
Estalla una canción, luego dos,
Y pronto hay innumerables …
Por favor, dime, ¿es esto un bosque,
O he entrado
En cambio, la tierra de los ángeles?ಗಿಡಗಂಟೆಗಳ ಕೊರಳೊಳಗಿಂದ
ಹಕ್ಕಿಗಳ ಹಾಡು
ಹೊರಟಿತು – ಹಕ್ಕಿಗಳ ಹಾಡು
ಗಂಧರ್ವರ ಸೀಮೆಯಾಯಿತು
ಕಾಡಿನ ನಾಡು
ಕ್ಷಣದೊಳು ಕಾಡಿನ ನಾಡುEl poeta reflexiona sobre lo que ha experimentado a través de sus cinco sentidos. Le hace pensar en el creador y cuán incansablemente trabaja cada día con gran amor para crear estas experiencias. El sentido de asombro del poeta no se trata solo de la belleza que el Todopoderoso ha creado, sino de su don de los cinco sentidos para que el Hombre disfrute de su creación.
Belleza para contemplar y sabores para saborear,
Sonidos para los oídos y olores para la nariz,
Para la piel, la euforia del tacto.
Todos mis sentidos perciben tan rico
La obra del Todopoderoso,
El trabajo incansable del amor divino.ಕಂಡಿತು ಕಣ್ಣು ಸವಿದಿತು ನಾಲಗೆ
ಪಡೆದೀತೀ ದೇಹ
ಸ್ಪರ್ಶ – ಪಡೆದೀತೀ ದೇಹ
ಕೇಳಿತು ಕಿವಿಯು ಮೂಸಿತು ಮೂಗು
ತನ್ಮಯವೀ ಗೇಹ
ದೇವರ – ದೀ ಮನಸಿನ ಗೇಹEl poeta no razona sobre el creador y la creación. ¡Quizás él tampoco quiera razonar! Pero está abrumado por la paz que ha experimentado su mente. El poeta ha tenido una experiencia fuera del mundo, donde se ha sentido más cerca de lo divino. Algo nuevo ha caído en la cuenta. ¡El amanecer ha traído una nueva luz al mundo del poeta!
Las profundidades que no puedo comprender
El significado que no puedo entender,
El color que mis ojos no ven –
La paz se manifestó en su pureza.
Y me habló amorosamente
¡Oh, solo un amanecer, esto no podría ser!ಅರಿಯದು ಆಳವು ತಿಳಿಯದು ಮನವು
ಕಾಣದೋ ಬಣ್ಣ
ಕಣ್ಣಿಗೆ – ಕಾಣದೋ ಬಣ್ಣ
ಶಾಂತಿರಸವೇ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ
ಮೈದೋರಿತಣ್ಣಾ
ಇದು ಬರಿ – ಬೆಳಗಲ್ಲೋ ಅಣ್ಣಾ
- Kuvempu, un notable poeta kannada.
Una breve motivación que podría recordar de este poema sería “Dispara a la luna. Al menos terminarás entre las estrellas.
El 15 de agosto se celebra cada año como el ‘Día de la Independencia’ en India después de que el gobierno británico terminara en India el 15 de agosto de 1947. Cada año revisamos los éxitos y fracasos de la nación desde diferentes perspectivas. Un punto de crítica que normalmente se hace es el sectario. impulsos que cobran impulso en nombre de la religión, secta, casta, región, comunidad, grupo político, etc.
En esta ocasión, un poema, ‘Aniketana’ (La conciencia no habitada) escrito por un gran poeta del idioma kannada, KUVEMPU es muy pertinente.
Kuvempu es el seudónimo de Kuppali Vekankatappa Puttappa (29 de diciembre de 1904-11 de noviembre de 1994), un eminente escritor de literatura kannada del siglo XX. Sus géneros de escritura fueron -poesía, épica, novela, obra de teatro, crítica literaria, ensayo, biografía, autobiografía. , literatura infantil, cuentos y me gusta. Para obtener más información sobre Kuvempu, consulte http://www.kuvempu.com
Esta traducción del poema ‘Aniketana’ al inglés fue realizada por el Prof.VKGokak.
LA CONCIENCIA DESHABILITADA
¡No te alojes, alma mía!
Solo el Infinito será tu objetivo.
Deje atrás estas innumerables formas,
Deja los millones de nombres que se unen,
Un destello que perfora tu corazón y tu mente
¡No te alojes, alma mía!
Solo el Infinito será tu objetivo.
Winnow la paja de cien credos
Más allá de estos sistemas.
Vuélvase sin autorización a la Verdad que conduce;
No te alojes, alma mía 1
Solo el Infinito será tu objetivo.
No te detengas en el camino interminable.
Nunca construyas una casa de barro.
Sin fin la búsqueda tanto de día como de noche:
¡Sin fin, sin fin para que juegues!
¡No te alojes, alma mía!
Solo el Infinito será tu objetivo.
El Infinito cancela su fin, –
Vidente diurno, a descender.
Sin fin la búsqueda que aprehendes
Y así, Infinito, asciendes,
¡No te alojes, alma mía!
Solo el Infinito será tu objetivo.
- DV Gundappa, otro notable poeta de Kannada.
Su famoso trabajo es Mankutimmana Kagga entre muchos otros. Si uno requiere motivación para su vida, salga de un estado de abatimiento; este trabajo esencialmente ayuda.
- Eddie Vedder, de la banda Pearl Jam. Un trabajo llamado sociedad .
Es un misterio para mi
Estamos de acuerdo
Con lo que hemos acordadoCrees que tienes que querer
Más de lo que necesitas
Hasta que lo tengas todo, no serás libreSociedad, eres una raza loca
Espero que no estés solo sin míCuando quieres más de lo que tienes
Crees que necesitas
Y cuando piensas más de lo que quieres
Tus pensamientos comienzan a sangrarCreo que necesito encontrar un lugar más grande.
Porque cuando tienes más de lo que piensas
Necesitas mas espacioSociedad, eres una raza loca
Espero que no estés solo sin mí
Sociedad loca y profunda
Espero que no estés solo sin míHay quienes piensan que más o menos menos es más
Pero si menos es más, ¿cómo llevas la cuenta?
Medios por cada punto que hagas
Tu nivel baja
Como si comenzara desde arriba
No puedes hacer esoSociedad, eres una raza loca
Espero que no estés solo sin mí
Sociedad loca y profunda
Espero que no estés solo sin míSociedad, ten piedad de mí
Espero que no estés enojado si no estoy de acuerdo
Sociedad loca y profunda
Espero que no estés solo sin mí
Un trabajo llamado Garantizado .
En la rodilla doblada no hay forma de ser libre
Levantando una taza vacía, pregunto en silencio
Que todos mis destinos aceptarán el que soy yo
Para que pueda respirarCírculos crecen y se tragan personas enteras
La mitad de sus vidas dicen buenas noches a las esposas que nunca sabrán
Tengo una mente llena de preguntas y un maestro en mi alma
Así que vaNo te acerques o tendré que irme
Sosteniéndome como la gravedad son lugares que atraen
Si alguna vez hubo alguien para mantenerme en casa
Serias tuTodos los que me encuentro en jaulas que compraron
Piensan en mí y en mi vagabundeo
Pero nunca soy lo que pensaban
Tengo mi indignación pero soy pura en todos mis pensamientos.
estoy vivoViento en mi cabello, me siento parte de todas partes
Debajo de mi ser hay un camino que desapareció
Tarde en la noche escucho los árboles
Están cantando con los muertos
Gastos generalesDéjamelo a mí mientras encuentro la manera de ser
Considérame un satélite para siempre en órbita
Sabía todas las reglas pero las reglas no me conocían
Garantizado
Fuente:
Rincón de CP
‘La conciencia no habitada’ y el concepto de ‘libertad’
La respuesta de Kishan Panaganti Badrinath a ¿Qué canción inglesa según usted es muy significativa?
Terminaré diciendo que uno puede escribir un libro sobre esta pregunta. Así que, por favor, saborea lo que he escrito ahora.
Aquí hay algunos sitios más donde puedes encontrar trabajos ejemplares:
Poemas de Kuvempu
Kannada Short Poems
poemas de kannada
Poemas populares (Kannada Bhaavageetegalu) de Grandes poetas
Kuvempu – Poemas Kuvempu – Cazador de poemas
Gracias por el A2A Sahana Nagaraja!