¿Cuáles son algunos grandes poetas de la Edad Media?

Inglés: Geoffrey Chaucer; William Langland; Robert Henryson (un escocés que escribió en inglés)

Francés: Crestien de Troyes; Marie de France; Jean de Meun

Italiano: Dante; Petrarca

Alemán: Wolfram von Eschenbach

Latín: el archipiélago

No debe omitirse es anónimo.

Esa es una lista que encabeza la lista, y solo sé realmente sobre poesía en inglés.

“Genial” es un concepto complicado y obsoleto en círculos avanzados. Entiendo que significa “poetas que realmente deberías leer si estás explorando este idioma”.

“Poeta” es limitante. Esa observación sobre Anónimo no es una broma, y ​​de hecho, el poema que creo que es el mejor en inglés medio, Sir Gawain y el Caballero Verde , es de un escritor desconocido, como lo es Beowulf en inglés antiguo.

El verso se usó en la Edad Media para muchas cosas que no llamaríamos “poesía”: historia, manuales de agricultura, política. ¿Contarías himnos como poesía? Hay buena escritura latina en himnos. Incluso en cosas que reconoceríamos como literatura, notará que hay mucho más verso narrativo en esa lista de lo que esperaríamos encontrar en los siglos XX y XXI.

¿Qué idioma prefieres? ¿Estás dispuesto a aprender latín o anglosajón o nórdico antiguo, o quieres versiones tempranas pero aún reconocibles de inglés, francés, provenzal, italiano y alemán?

Latín: Prudentius con su Psychomachia, Boethius con su obra mixta en prosa y verso De Consolatione Philosophiae, Santo Tomás de Aquino con gran poesía religiosa, así como Venantius Fortunatus, varios poetas menores, como el que escribió “Rosa rorans” en honor a San Bridget de Vadstena. Y MUCHOS que no conocía, y luego el poema de Waltharius.

Anglosajón: los poetas tienden a ser anónimos, pero se conocen poemas, creo que has oído hablar de Beowulf, luego está Génesis, Éxodo, algunas paráfrasis más de la historia del AT, espera, lo comprobé:

El primero y el más largo es de Génesis (originalmente presentado como una obra en el manuscrito de Junius pero ahora se cree que consta de dos poemas separados, A y B), el segundo es de Éxodo y el tercero es Daniel. El cuarto y último poema, Cristo y Satanás, que está contenido en la segunda parte del manuscrito de Junius, no parafrasea ningún libro bíblico en particular, sino que vuelve a contar una serie de episodios tanto del Antiguo como del Nuevo Testamento. El Códice Nowell contiene una paráfrasis poética bíblica, que aparece justo después de Beowulf, llamada Judith, un recuento de la historia de Judith. Esto no debe confundirse con la homilía de Ælfric Judith, que vuelve a contar la misma historia bíblica en prosa aliterativa.

Se han conservado las antiguas traducciones al inglés de los Salmos 51-150, siguiendo una versión en prosa de los primeros 50 Salmos. Hay traducciones en verso de Gloria in Excelsis, la Oración del Señor y el Credo de los Apóstoles, así como algunos himnos y proverbios.

ENTONCES hay … El libro de Exeter contiene una serie de poemas titulados Cristo, divididos en Cristo I, Cristo II y Cristo III.

Considerado uno de los más bellos de todos los poemas en inglés antiguo es Dream of the Rood, contenido en el Libro Vercelli. Es una visión onírica de Cristo en la cruz, con la cruz personificada, hablando así:

Soporté muchas dificultades en esa colina. Vi al Dios de los ejércitos tendido cruelmente. La oscuridad había cubierto de nubes el cuerpo del Señor, el resplandor brillante. Salió una sombra oscura bajo el cielo. Toda la creación lloró, lloró la muerte del rey. Cristo estaba en la cruz.

Sueño de la Rood

El soñador resuelve confiar en la cruz, y el sueño termina con una visión del cielo.

En nórdico antiguo hay poesía Edda y poesía Scaldic. El primero tiene que ver con el mito pagano y también con la leyenda heroica, el segundo siempre recuerda esos temas mientras trata los temas contemporáneos, generalmente elogios de un rey victorioso o elogios de un rey muerto.

En inglés, lo primero que puedes leer sin demasiados problemas, creo, es Chaucer. Canterbury Tales es divertido, Troilus y Criseyde son eróticos y, en última instancia, trágicos, hay otros que tampoco he leído sobre él.

En francés tienes Chant de Roland, si te tomas la molestia de aprender todas las glosas que difieren del francés moderno, ya sea en forma o en la elección de la palabra.

En provenzal, tanto la política como el amor están salpicados de alusiones adrot en la poesía de Trubadur.

En italiano hay Dante y San Francisco.

Canción del sol por uno y por el otro Vita Nuova, Divina Commedia.

En alemán hay poesía épica como autores anónimos para Nibelungen y Gudrun, así como también cerca del poeta Trubadur o Minnesänger Walter von der Vogelweide (y varios menos conocidos), y un poco más tarde, como en Inglaterra, algunas narraciones de tipo balada.

Así, por ejemplo, Tannhäuser, que sirvió de modelo para la ópera del mismo nombre de Wagner (también usó el nombre, pero apenas el contenido, de Nibelungen: hizo lo suyo y confió más en Edda que en el Nibelungen alemán).

Me vienen a la mente un par de franceses: François Villon y Charles, duque de Orleans. La historia de Charles es particularmente conmovedora. Fue capturado en la batalla de Azincourt en 1415, justo antes de cumplir 21 años. Fue retenido por 25 años antes de ser finalmente rescatado por el duque de Borgoña (cuyo padre había instigado el asesinato del padre de Charles). Cientos de sus poemas sobreviven en francés e inglés. Muchos son trágicos en su contexto: su segunda esposa, Bonne de Armañac, fue el gran amor de su vida. Ella murió mientras él estaba en cautiverio en Inglaterra. Es mi opinión personal que él es superior a Villon, pero no creo que sea una opinión muy extendida.

También están Omar Khayyam (persa) y el poeta perla (inglés medio), que también podrían haber escrito a Sir Gawain y al Caballero Verde.