No mencionas lo fluido que eres. Eso es relevante, por supuesto.
Te recomiendo que comiences escuchando. Ezra Pound y WB Yeats y TS Eliot, así como grandes actores como Richard Burton leyendo a John Donne o John Gielgud leyendo a Shakespeare. Obtendrá no solo pronunciación y musicalidad (que es clave para el aprendizaje de idiomas).
Para leer solo: mucha poesía estadounidense de Whitman a William Carlos Williams a Allen Ginsburg a Frank O’hara a Stephen Scafidi a Amy Gerstler … todos apuntan a ser accesibles para los lectores comunes, pero la tendencia común es, cada vez más, hacer su verso suena a prosa. Si amas la poesía en tu propio idioma (o amas el verso en absoluto), esto será decepcionante y extrañarás escuchar las posibilidades, la música, del verso en inglés.
Y por último, traduce por ti mismo tanto el arte como el significado de los poemas. Use diccionarios, tesauros, traductores automáticos en línea, cualquier hablante nativo que pueda encontrar o maestros, encuentre los poemas en inglés que prometen y traduzca a su idioma. Puede comparar las traducciones clásicas que encuentre en línea con las suyas y puede preguntar a los hablantes y profesores nativos de inglés cómo lo hizo.
- Cómo ser reconocido por mi poesía
- ¿Cuáles son algunos grandes poetas de la Edad Media?
- ¿Nos reemplazarán las IA como músicos y poetas?
- ¿Puedo convertirme en un buen poeta si tengo una buena inteligencia lógica-matemática en lugar de lingüística?
- ¿Cuál es la mejor manera de ganar dinero en línea para poetas y escritores?
Y traduzca poemas favoritos en su propio idioma al inglés. Para hacer esto, tenga en cuenta que la poesía es música y efectos literarios, no solo significados. Así que trata de llevar los efectos, connotaciones, sensación y sonido del poema en inglés a tu idioma y lleva el poema de tu idioma al inglés. Nada le dará una mejor comprensión del inglés y su propio idioma que tratar de llevar todo el arte de la poesía de un idioma a otro.