¿Se hablaba latín en el imperio bizantino, aunque el idioma oficial era el griego? ¿Y los bizantinos estudiaban textos latinos?

El latín fue el idioma “oficial” del imperio hasta el reinado de Heraclio (reinó 610-641), a pesar de que él mismo parece haber provenido de un entorno de habla latina *. Los bizantinos conservaron cierto conocimiento y uso del latín durante varios cientos de años después, pero era esencialmente un “idioma extranjero”. Los pedazos de latín seguían siendo vocabulario técnico (particularmente en el ejército y la ley).

Para obtener más detalles, consulte ¿Estaban los bizantinos medievales familiarizados con las famosas figuras de la antigüedad romana, como Catón el Viejo, Scipio Africanus o Cincinnatus?

* A menudo se afirma que Justiniano fue el último emperador ‘nativo de habla latina’. La familia de Heraclio probablemente eran armenios. La razón principal para suponer que él hablaba latín familiarmente es que algunos discursos (en latín) a él durante su reinado suponen familiaridad con la historia romana latina. La familia pudo haber hablado con fluidez el latín simplemente por estar vinculada a la sociedad romana a través del ejército, en lugar de la política civil.

No, ellos hablaron y leyeron griego. Al principio, toda la gente hablaba griego, pero el emperador, su corte y el liderazgo superior hablaban latín (lo cual es más o menos lo contrario de los primeros Roma, si no recuerdo mal, y eso es divertido). En los siglos V y VI, la corte comenzó a cambiar al griego, y en el proceso comenzó a introducir miles y miles de palabras prestadas, muchas de ellas relacionadas con la ley, al idioma griego. En el siglo séptimo, el emperador Heraklius hablaba griego, y todos después de él también hablaban griego. Estoy seguro de que algunos pequeños grupos de personas y tal vez un pequeño número de intelectuales hablaban latín, pero en general todos los demás hablaban griego. Lo que resulta ser un gran problema a medida que su cultura se deslizó cada vez más lejos de sus raíces latinas. No poder leer latín significaba que perdieron gran parte de su historia.

Para el siglo IX, los patriarcas (papas) describen el latín como “bárbaro”. Cualquiera que hablara latín era, por lo tanto, un bárbaro, y no un verdadero romano.

¿Cuál fue la respuesta de Steve Theodore? ¿Se hablaba latín en el imperio bizantino, a pesar de que el idioma oficial era el griego? ¿Y los bizantinos estudiaban textos latinos? dijo, y ¿cuál fue la respuesta de Steve Theodore a los bizantinos medievales familiarizados con las famosas figuras de la antigüedad romana, como Cato el Viejo, Scipio Africanus o Cincinnatus? dijo.

En particular, Steve menciona las traducciones de Maximus Planudes del latín. Esos no fueron el resultado de una descongelación periódica, esos fueron únicos al final de Bizancio. Fue solo en el siglo pasado de Bizancio, con Bizancio reducido a un espectador, los latinos gobernando gran parte del mundo de habla griega y la presión persistente por la Unión de la Iglesia, que los eruditos bizantinos notaron que había algo que valía la pena en Occidente. Fue él, Demetrios Kydones, Prochoros Kydones, Gennadius Scholarius, Manuel Holobolos, George Pachymeres. Todo el siglo XIII o posterior. Y con la excepción de Planudes, que hizo a Ovidio, todos están traduciendo la teología católica y Boecio, no los clásicos.