¿Cuál es el significado de este poema sánscrito?

La traducción es: –

“La diosa tiene

Loto blanco agraciado, reluciente con flores blancas,

Fabuloso en ropa blanca, para siempre y

Fragante con sandalia blanca.

Sosteniendo el rosario blanco, manchando la sandalia blanca,

Sporting veena blanca, inmaculada y

Adornado con joyas blancas.

Es reverenciado por Sidhdhas y Gandharvas, Propiciado por dioses y demonios,

Adorados por videntes y elogiados por santos.

El que medita así tres veces al día.

Sobre la diosa de la musa, Saraswati,

Embebe el conocimiento en su totalidad “.

Saraswathi es la Diosa del habla y el aprendizaje. Ella es representada como la consorte de Brahma y es revertida como ‘Veda Maata’ o la madre de los Vedas.

Está representada en blanco porque es la depositaria del conocimiento. La luz del conocimiento está simbolizada por el color blanco. Además, el blanco significa Sattva Guna.

“Tatra Sattvam nirmalatvam prakaashakam anaamayam

Sukha sangena badhnaati, Jnaana sangena cha anagha ”. [BhagavadGeeta. Ch.XIV versículo 6] “De estos, los tres atributos, Sattva siendo inmaculado, es esclarecedor e impecable, Arjuna; se une a través de la identificación con alegría y sabiduría “.

Sattva lo lleva a uno a la alegría al destetarlo de los placeres y actividades mundanos y transitorios, así como del error, la pereza y el sueño. La alegría de Saatvika es lo que se deriva de la contemplación del Ser / Conciencia Suprema / Realidad Absoluta. Cuando Sattva es predominante, la luz y el discernimiento amanecen en el cuerpo, la mente y los sentidos. El sentimiento de ligereza del cuerpo, crecimiento de la perspicacia, agudeza mental, discriminación entre la realidad y la realidad aparente, alegría, serenidad, claridad de pensamiento, son los rasgos de Sattva Guna. Simboliza la ecuanimidad de la mente, que es la base del pensamiento correcto y la acción correcta. Al practicar la devoción constante a la Diosa, uno puede trascender tres atributos [Sattva, Rajas y Tamas] y lograr la unión con la Conciencia Suprema / Realidad Absoluta / Dios Supremo.

Muy buen shloka de Sri. Saraswati

Primero dividiré las palabras y luego daré los significados; por lo tanto, es fácil para ti buscar en el Diccionario también y obtener más significados

1) श्वेतपद्मासना देवी श्वेतपुष्पोपशोभिता। श्वेताम्बरधरा नित्या श्वेतगन्धानुलेपना॥

2) श्वेताक्षसूत्रहस्ता च श्वेतचन्दनचर्चिता। श्वेतवीणाधरा शुभ्रा श्वेतालङ्कारभूषिता॥

3) वन्दिता सिद्धगन्धर्वैरर्चिता सुरदानवैः। पूजिता मुनिभिः सर्वैः ऋषिभिः स्तूयते सदा॥

4) स्तोत्रेणानेन तां देवीं जगद्धात्रीं सरस्वतीम्। ये स्मरन्ति त्रिसन्ध्यायां सर्वां विद्यां लभन्ते ते॥

——————

1) श्वेत (blanco) पद्मासना (loto – sentado) देवी (diosa) श्वेत (blanco) पुष्प (flor) उपशोभिता (más embellecido)। श्वेत (blanco) अम्बर (vestido) धरा (vistiendo uno) नित्या (eterno) श्वेत (blanco) गन्ध (chandana o cosas fragantes) अनुलेपना (manchado)॥

La Diosa, la que está sentada en loto blanco y la que está más embellecida con flores blancas, la que lleva un vestido blanco, la que es eterna, la que está manchada con cosas blancas fragantes.

2) श्वेत (blanco) अक्षसूत्र-हस्ता (japa mala / rudraksha mala) च (y) श्वेत (blanco) चन्दन (chandana) चर्चिता (manchado) श्वेत (blanco) वीणा (Veena) धरा (titular) शुभ्रा (brillante) श्वेत (blanco) अलङ्कार (decoraciones) भूषिता (adornado con)॥

La que sostiene Japa mala blanca en su mano, la que está manchada con chandana blanca, la que sostiene una Veena blanca, la que es brillante está decorada con decoraciones blancas.

3) वन्दिता (adorado) सिद्ध-गन्धर्वैः (por Siddhas y Gandharvas) अर्चिता (adorado) सुर (devas) – दानवैः (asuras) पूजिता (adorado) मुनिभिः (por Munis) सर्वैः (por todos) ऋषिभिः (Rishis) स्तूयते (alabado) सदा (siempre) .

El que es adorado y alabado siempre por todos los Siddhas, Gandharvas, Devas, Asuras, Munis, Rishis. (Porque todos aspiran al conocimiento)

4) स्तोत्रेण (con (esta) poesía de adoración) अनेन (esto) तां (eso) देवीं (Devi) जगत्-धात्रीं (el que está sosteniendo el mundo) सरस्वतीं (ese Saraswati) ये (aquellos que) स्मरन्ति (recuerda y adora) त्रि- सन्ध्यायां (durante tres Sandhya kaala) सर्वां (todos) विद्यां (conocimiento y habilidades) लभन्ते (obtener) ते (ellos)॥

Ellos, los que adoran a Saraswati devi, el que sostiene el mundo con esta poesía de adoración, durante tres Sandhya kaala, obtendrán todas las habilidades y conocimientos.

——————

Su alabanza a Devi Saraswati …

Escribir su explicación será difícil, ya que el significado exacto de las palabras pequeñas es largo.

Por lo tanto, le sugiero que le pida a alguien que sepa sánscrito que se lo explique.

Explicarlo verbalmente será bastante fácil.

Para dar una idea …

O Devi, que es blanco, sentado en Padmasana (una postura sentada), decorado con flores blancas y guirnaldas.

Una que siempre se cubre con ropa blanca, otra que se ha aplicado una especie de perfume de pasta blanca,

Esto es solo dos líneas …

Espero que entiendas las limitaciones.

GRACIAS.

La traducción es la siguiente.

La Diosa está en una padmasana, adornada con flores blancas.

Ella ha usado ropa blanca y ha ungido pastas blancas.

Está adornada con la pasta de sándalo blanco y lleva un rosario blanco en la mano.

La bella Diosa sostiene a Veena blanca en sus manos, y está adornada con joyas blancas, etc.

Ella es adorada y alabada por los sabios, dioses y demonios por igual. Los videntes se inclinan ante ella.

Los que recitan este stotra (himno) y así recuerdan a la Diosa Saraswati (que apoya al mundo entero) por tres veces al día, obtendrán todo el conocimiento deseado.

Básicamente es una descripción de la Diosa Saraswati. Su atuendo, su amor por el color blanco, etc., y que todos los Rishis la adoran. Al final dice que “el que la recuerda tres veces durante el día (” Sandhya “en realidad significa la transición del día, como al anochecer, al amanecer) todos ganan conocimiento.