A menos que tenga suficiente dominio sobre el idioma, no sería posible expresarse emotivamente en la traducción.
Para que la traducción sea real y genuina, primero debe aprender los conceptos básicos.
Debería comenzar trabajando en su estructura de lenguaje y oración. Practicar la gramática y la construcción de oraciones a partir de libros básicos. Siga esto con libros sobre traducciones del vernáculo.
Busque ejemplos de traducciones literarias.
Tenga en cuenta la forma en que se realizan las traducciones. Observe el lenguaje, la elección de palabras y la emoción que se retrata.
Una vez que haya terminado con esto, intente traducir sus propios trabajos.
Usted mismo lo entendería y comprendería si tiene éxito si logra transmitir la misma emoción que en la versión hindi de sus propios escritos.
Creo que eso es todo.
Espero poder ayudar.
Déjame saber….
¿Dónde puedo encontrar a alguien que me ayude a traducir mis escritos en hindi, como micro literatura, poemas cortos y citas, etc., al inglés emotivo?
Related Content
¿Hay algún poema sobre los efectos del tiempo?
¿Quién es el equivalente estadounidense-inglés de Shakespeare?
¿Por qué los adolescentes odian la poesía?
¿Qué libros han influido en los hombres más grandes del mundo?
Puede buscar profesionales que lo ayuden con las traducciones. Aunque no estoy seguro de los precios. O incluso mejor, busca un poeta para que te lo traduzca.
More Interesting
¿Cuáles son las intersecciones entre las matemáticas y la literatura?
¿Cuáles son algunos buenos libros de literatura que también son divertidos?
¿Cómo se aplica el marxismo a la crítica literaria?
¿Cuáles son algunos ejemplos de poemas para la madre de la novia de su hija?
¿Cuáles son algunos ejemplos de insinuaciones en la literatura?