¿Cuáles son algunas buenas traducciones al inglés de los poemas de Jorge Luis Borges?

Esta es una pregunta interesante en la que creo que recientemente prescindí de mi copia de sus poemas tal como fue publicada por Penguin Press, el traductor era él mismo o alguien más, no puedo recordar ni pude suponerlo a través de una búsqueda rápida en Internet. Lo que recuerdo al leer algunos es que me quedé frío. Siempre me han sorprendido sus ensayos. Entonces, si la belleza se perdió en la traducción o la poesía fue insípida, lo que pensé que debería ser la mejor traducción ahora no es algo que pueda recomendar. Debido a que no tengo otra experiencia en la traducción de sus poemas, no tengo respuesta y me pregunto si, y cuando los obtenga, me diría si hay traducciones buenas o malas o si funcionan en sí mismas. He tenido esta experiencia con géneros en relación con el trabajo de William Gass, quien escribió uno de los mejores ensayos que he leído en The Best American Short Stories of 1980 llamado The Art of Self, pero su The Tunnel no satisfizo yo.

Comenzaría por echar un vistazo a la compilación Selected Poems 1923-1967 ( http://libraryofbabel.info/Borge …) Contiene el trabajo de numerosos traductores, todos revisados ​​por el propio Borges, y poemas de toda su carrera. Es posible que pueda encontrar un favorito allí, y luego buscar más trabajo del mismo traductor o del mismo período de la carrera de Borges.