¿Es esta oración gramaticalmente correcta en inglés: “Si uno es sincero, ayuda a los humanos e inspira la luz interior en ellos, serán la persona más popular, no los políticos o las celebridades”?

Es gramaticalmente correcto, pero no me gusta estilísticamente. Siento un choque, una contradicción entre la palabra “uno” y el uso del “ellos” normalmente plural como pronombre singular. No hay nada de malo en usar “ellos” con un significado singular. Este es un uso moderno perfectamente aceptable, incluso si a algunos parlantes conservadores no les gusta. Eso es difícil para ellos; van a tener que acostumbrarse, porque no va a desaparecer. Pero el uso de “uno” está llamando la atención sobre el hecho de que este problema no está del todo resuelto porque podría percibirse como un contraste. Lo reemplazaría con “alguien”. Tampoco estoy del todo contento con su uso de “el” en “los humanos” y “la persona más popular”, pero si eso está bien o no dependerá del contexto. En el caso de poner a “la persona más popular” en contraste con “políticos y celebridades”, nuevamente siento una confusión estilística entre singular y plural.

Gramaticalmente, no se puede criticar si se supone que los humanos inspirados con la luz interior se convierten en una entidad en lugar de dispersarse en la pluralidad de políticos y celebridades.

Sin embargo, es improbable que esto fuera lo que el autor se esforzó por sugerir.

El único problema técnico con esta oración es que “uno” y “ellos” no están de acuerdo en número. “Si uno es sincero, ayuda a los humanos e inspira la luz interior en ellos [él o ella] será la persona más popular, no los políticos o las celebridades”. Está mal construido, pero eso es una cuestión de estilo, no de gramática.

En la misma línea que otras respuestas, me perdiste en el desajuste “uno” contra “ellos”. Lo que también se destacó fue el segundo cambio de caso de la “persona” singular a los negativos negativos “políticos o celebridades”.

Además, cuando leí “ayuda a los humanos”, mi primera suposición fue que el orador o la audiencia no son humanos. Dudo que haya sido tu intención.

Si tuviera que expresar lo que creo que estabas buscando, sería más como:

  • “Si eres sincero, si ayudas honestamente a los demás e inspiras su luz interior, serás más popular que cualquier político o celebridad”.

El uso del artículo definido no es idiomático, y sobre esa base no es correcto.

Los humanos no toman un artículo, pero serían mejores como la humanidad.

Además, no van bien con uno: utilícelo o tal vez le cambie el tema.

Intentaría esto: “Si uno es sincero, ayuda a otros e inspira su luz interior para que brille, serán más populares que cualquier político o celebridad”.

No