Sí.
(Dios, eso sonaría muy extraño para algunas personas, que no son mayoría en Quora …)
Mi intento de leer y escribir en mi lengua materna ha sido variado e interesante. Nací en una familia de habla bengalí que tenía un amor tradicional por la erudición y el conocimiento. Según los informes, mi abuelo (materno) podía usar con fluidez bengalí, hindi, inglés, urdu y persa y amaba la literatura de estos idiomas. (Se mudó antes de que yo me mudara …) El bengalí es el idioma principal que se usa en casa y con amigos de ideas afines.
Tenía el inglés como medio de instrucción en la escuela, tradicionalmente conocido por ser famoso por su enseñanza del idioma. Animado por mis maestros, profundicé en el mundo de la literatura inglesa y el lenguaje de primera mano, y disfruté las viñetas de la literatura antes de probar adecuadamente la literatura de mi lengua materna. Mi madre vino al rescate a menudo, pero a veces lo desvié. Tenía una visión elitista, alimentada por los medios y la sociedad. Aunque no por mis padres. Fue solo unos pocos años impresionables que me di cuenta (Michael Madhusudan Dutta-esque **) del tesoro que había descuidado y el cariño y calidez que hasta ahora sentía al usar mi lengua materna. Leí la literatura tradicional de ‘niños’ bastante tarde, y por lo tanto vociferantemente, para ponerme al día. También leí la otra literatura poética-romántica. El inglés continuó simultáneamente, ya que los géneros de fantasía y la mayoría de la no ficción en inglés son inigualables.
En cuanto a la escritura, ¡siempre me ha encantado! Mis padres estaban muy contentos cuando elegí los guiones rápidamente, de los medios impresos. (Pude reproducir las formas impresas en bengalí e inglés en toto en mi infancia). Más tarde, cuando aprendí la letra cursiva en ambos idiomas, y me presentaron la pluma estilográfica que mis amigos aborrecían, me enamoré del arte de escribir. No caligrafía Solo el flujo de la pluma. Y las palabras escritas.
Mi amor fue reavivado y revitalizado con mi llegada al corazón hindi de Uttar Pradesh. Me di cuenta, al estar lejos de mis compañeros hablantes de bengalí, lo que extrañaba. También aprendí de los hablantes de los maravillosos idiomas hindi-urdu aquí, cómo popularizar una lengua. (y dónde dibujar los límites) El lenguaje y el guión me dieron consuelo y paz como ningún otro. Seguí aprendiendo otros idiomas. Hindi, puedo hablar, leer y escribir bien, Odia también, puedo comprender, leer y escribir. Telugu y tamil, intenté, alemán, estoy en el proceso de. Pero junto con esto, mi dominio del bengalí aumentó, como lo hice, lo que sentí, ¡un regreso a viejos conocidos, leyendo literatura romántica, no romántica, comunista, social y política!
Despotricando aparte, soy razonablemente competente en bengalí y tengo la intención de mejorar, junto con, si es posible, ¡una docena de otros idiomas!
** De Wikipedia:
“Desde temprana edad, Michael Madhusudan Dutt aspiró a ser un inglés en forma y forma. Nacido en una familia hindú de tierra noble, se convirtió al cristianismo cuando era joven, a la ira de su familia, y adoptó el primer nombre Michael En su vida posterior, se arrepintió de su atracción por Inglaterra y Occidente y escribió ardientemente sobre su patria en sus poemas y sonetos de este período.
Dutt es ampliamente considerado como uno de los mejores poetas de la literatura bengalí y el padre del soneto bengalí. Fue pionero en lo que se llamó amitrakshar chhanda (verso en blanco) ”
Parte de uno de sus poemas: Bangabhasha, uno de mis favoritos, su transliteración y mi humilde intento de traducción:
বঙ্গভাষা ( Bongobhasha )
হে বঙ্গ, ভাণ্ডারে তব বিবিধ রতন; – Él Bongo, bhandare tobo bibidho roton
তা সবে, (অবোধ আমি!) করি অবহেলা, Ta shobe (abodh ami!) Kori abahela
পর-ধন-লোভে মত্ত, করিনু ভ্রমণ Porodhon lobhe lema, korinu bhromon …
পরদেশে, ভিক্ষাবৃত্তি কুক্ষণে আচরি। Porodeshe, bhikkabritti kukkhone achori.
Oh Bengala, tienes en tu tesoro, joyas en abundancia; –
Todo eso (¡ignorante de mí!) En negligencia, insignificante,
Ran, enloquecido por la lujuria por la riqueza, allá
A las costas extranjeras, persigue la mendicidad en esa hora impía.