Mi lengua materna es el kannada.
Mi elección sería Mankuthimmana Kagga, sin duda uno de los libros más profundos jamás escritos en kannada por DV Gundappa. El libro se conoce como el Bhagavad Gita por los Kannadigas (pueblo Kannada) debido a su contenido filosófico y su poesía atractiva.
Kagga explora cuestiones más profundas de la vida, contempla el significado de la Verdad Última (realidad) y nos aconseja llevar una vida equilibrada en este mundo complejo y en constante cambio [1]
Extractos del libro (Traducido)
- ¿Cuáles son algunos libros geniales que aún no se han traducido al inglés y por qué son geniales?
- ¿Cuáles son algunos libros infravalorados?
- ¿Cuáles son algunas críticas a “The Selfish Gene” de Richard Dawkins?
- ¿Cuáles son algunos de los libros más extraños jamás escritos?
- ¿Qué libros deben leer los niños de 7 años en adelante?
ಹುಲ್ಲಾಗು ಬೆಟ್ಟದಡಿ, ಮನೆಗೆ ಮಲ್ಲಿಗೆಯಾಗು
ಕಲ್ಲಾಗು ಕಷ್ಟಗಳ ಮಳೆಯ ವಿಧಿ ಸುರಿಯೇ
ಬೆಲ್ಲ ಸಕ್ಕರೆಯಾಗು ದೀನ ದುರ್ಬಲರಿಂಗೆ
ಎಲ್ಲರೊಳಗೊಂದಾಗು ಮಂಕುತಿಮ್ಮ ||
Traducción –
Sé como la pequeña hierba que crece
En las grietas al pie de una montaña gigante,
Sé como la fragante flor de jazmín
Que llena el aire con perfume dulce
Párate como una roca si el destino es cruel
Duchas con dificultades, grandes y pequeñas,
Sé dulce como un dulce de roca para las personas en apuros,
Oh ingenuo, solo sé uno entre todos.
ಹೊಸ ಚಿಗುರು ಹಳೆ ಬೇರು ಕೂಡಿರಲು ಮರಸೊಬಗು।
ಹೊಸಯುಕ್ತಿ ಹಳೆತತ್ತ್ವದೊಡಗೂಡೆ ಧರ್ಮ॥
ಋಷಿವಾಕ್ಯದೊಡನೆ ವಿಜ್ಞಾನ ಕಲೆ ಮೇಳವಿಸೆ।
ಜಸವು ಜನಜೀವನಕೆ – ಮಂಕುತಿಮ್ಮ ||
Traducción –
Un árbol es más saludable y hermoso cuando tiene raíces viejas y brotes frescos. Solo así, es Dharma solo cuando la nueva sabiduría está en armonía con la filosofía antigua. Cuando las palabras de los sabios reverberan en los actos de la ciencia y el arte, seguramente habrá prosperidad para todos.
ಇಳೆಯಿಂದ ಮೊಳಕೆಯೊಗವಂದು ತಮಟೆಗಳಿಲ್ಲ।
ಫಲ ಮಾಗುವಂದು ತುತ್ತೂರಿ ದನಿಯಿಲ್ಲ॥
ಬೆಳಕೀವ ಸೂರ್ಯಚಂದ್ರರದೊಂದು ಸದ್ದಿಲ್ಲ।
ಹೊಲಿ ನಿನ್ನ ತುಟಿಗಳನು – ಮಂಕುತಿಮ್ಮ ||
Traducción –
No hay tambores cuando un brote sale de la tierra. No hay trompetas cuando las frutas maduran. El Sol y la Luna que nos dan luz trabajan en silencio. Deberías cerrar tus labios
Si está interesado, puede leer el libro – Así sang Mankuthimma
Por A. Narasimha Bhatt: es una traducción al inglés del libro.
Fuentes:
Mankuthimmana Kagga
Traducción al inglés de la monumental obra del Dr. DVG. Un verso todos los días.