Contrariamente a la percepción popular, los buenos escritores en India no escriben inglés de segunda categoría. Una forma de verlo es: los indios suelen escribir en uno de los 22 idiomas mencionados en el octavo horario del país. Junto con estos 22 (que incluye todo, desde hindi hasta dogri, los indios escriben en un idioma más: inglés. Las traducciones de los idiomas indios al inglés (que cada vez son más comunes en la actualidad) también forman parte de este inglés.
Ahora, muchas de las antiguas colonias británicas han adaptado el inglés británico para reflejar sus realidades. En India, generalmente decimos ‘rincón y esquina’ y ‘silencio de caída de alfiler’ en lugar de ‘rincón y grieta’ y ‘silencio perfecto’. Estos no están mal en el sentido de que encajan bien con el cambio de frase en los idiomas indios.
Para comprender diferentes estilos de inglés tal como prevalecen en diferentes colonias británicas, lea un libro de cada uno de ellos:
Inglés en la Comunidad de Naciones
- ¿Cuántos caracteres chinos hay en su teléfono celular para mensajes y escritura normales?
- ¿Cuál es la firma más memorable que has visto?
- Cómo convertir un documento de tesis que falla en un pase
- ¿Qué libros se deben leer para convertirse en un crítico de cine experto?
- Si escribe una autobiografía, ¿tiene que obtener permiso para mencionar a otras personas por su nombre?
Inglés británico
inglés americano