¿Es correcto usar ‘¿Cuál es tu buen nombre?’ También proporcione una alternativa si usar esto es incorrecto.

Aunque a menudo me he encontrado con ‘¿Cuál es tu buen nombre?’ En la India, especialmente en la parte norte de la India, incluido Bengala Occidental, nunca lo he usado yo mismo. Sin embargo, “buen nombre”, que en realidad es una traducción del hindú “shub naam” tiene mucho sentido en el contexto cultural indio. Si un indio quiere sonar deferente mientras habla con otro indio, no veo ninguna razón por la que no deba preguntar, ‘¿Cuál es tu buen nombre?’

Los indios tienen pocas dificultades para adoptar las tendencias occidentales en su propio inglés, ya sea que tengan sentido en el contexto cultural indio o no. Un buen ejemplo es ‘Estoy bien’ en respuesta a ‘¿Cómo estás?’ Un indio típico entiende “bueno” en el sentido de lo contrario de malo o, para ser más precisos, moralmente bueno en el contexto de los seres humanos : “ Es un buen chico “. Pero el americanismo, ‘Estoy bien’, en el sentido de ‘Estoy bien’ (que era la respuesta típica hasta alrededor de la década de 1990), ahora está firmemente establecido en inglés de la India. De hecho, ¡puede que no suene a la moda si dice ‘Estoy bien’! ‘Estoy bien’ es a la moda .

La desaprobación del “buen nombre” en el país de origen tiene mucho que ver con la forma en que se enseña inglés como segunda lengua en la India. La enseñanza de gramática y vocabulario en el aula de inglés en India casi siempre se rige por las normas británicas o estadounidenses. Los profesores de inglés deben graduarse de la etapa de pasar un veto absoluto sobre las expresiones que tienen perfecto sentido en el contexto cultural indio (aunque pueden no estar en inglés como contextos de lengua franca ) a uno que implique enseñar ambas formas o diferentes formas para ayudar a sus estudiantes a comunicarse de manera inteligente en diferentes contextos de habla inglesa. Esto requiere cierta sensibilidad cultural por parte de los profesores de inglés.

Algunos de nosotros, los indios, podemos fruncir el ceño ante el “buen nombre”, pero parecemos respetuosos de otras maneras. ¿Por qué solo los indios? Ser deferente es una parte esencial de la comunicación exitosa en cualquier idioma, ya sea que se use un tono particular de voz o palabras para sonar cortés, respetuoso o sumiso. Permíteme compartir contigo un incidente de la vida real que te ayudará a entenderlo mejor.

Hace algún tiempo, una amiga mía, una joven cuya dieta intelectual básica es las películas de Hollywood y los programas de chat de televisión estadounidenses, cometió un paso en falso . Estaba saliendo de un auditorio después de ver un programa cultural cuando vio frente a su Krishna Rao (nombre cambiado), un profesor retirado de inglés, a quien había conocido un par de veces antes. ¿Cómo está, señor Krishna Rao? ella lo saludó con voz alegre. La entonación creciente cayó sobre la cara de Krishna Rao: lo que saludó a su espalda fue una mirada de advertencia del profesor. ‘Solo lo saludé. ¿Por qué me dio una mirada sucia? la joven me preguntó cuándo me conoció más tarde.

Krishna Rao respondió la pregunta cuando lo conocí unos días después: “Estoy acostumbrado a que me aborden de manera respetuosa, como” mastraru “o” señor “o” Krishna Rao garu “. (Tanto mastraru como garu son formas de dirección deferentes en telugu, un idioma del sur de la India). Pero la señora me casó: ¡me llamó ‘Mr Krishna Rao’! No podría soportar esa familiaridad. Le habría sorprendido si le hubiera dicho que la joven, que es diez años menor que yo, y yo estamos en el primer nombre.

Pero Krishna Rao está lejos de ser una excepción. Lo más probable es que cualquier otro indio de la estatura de Krishna Rao se hubiera ofendido al ser considerado como “Mr–”. Puede que hayamos tomado fácilmente las costumbres sociales occidentales, pero la antigua práctica india de dirigirse formalmente a una persona mayor o respetada (a veces incluso en tercera persona) está demasiado arraigada para ceder a los modos occidentales.

Un joven amigo mío lleva esto demasiado lejos: ¡se dirige a mí como “tu mercancía”! Aquí hay una muestra: ‘Si tu mercancía viene aquí a las 10 en punto …’ No me sorprenderé incluso si dice: ‘Tu mercancía dice en la publicación de blog de tu mercancía hoy …’ Esta forma de referencia de la segunda persona está en afecta a la tercera persona y surge de la creencia, no solo en la cultura india, sino en varias otras, de que la forma singular (“usted”), cuando se usa con referencia a una persona respetada, es demasiado familiar y, por lo tanto, vulgar. Estoy tan acostumbrado a esta forma descortés que me pregunto si tomaré amablemente el uso del “usted” sin adornos con referencia a mí por la misma persona.

Volviendo a ‘¿Qué hay en un buen nombre?’ Jhumpa Lahiri, una escritora india en inglés, ha capturado esta práctica tan hermosamente en su novela, The Namesake . En una entrevista a John Glassie, partes de las cuales fueron publicadas en The New York Times Magazine, septiembre de 2003 (“ Preguntas para Jhumpa Lahiri ”), ella usa el término “buen nombre” varias veces e incluso explica que el “buen nombre” es el nombre propio.

No, eso no es correcto. No se que significa.

No sé qué es un “buen nombre”.

¿Te refieres a algo como “¿Cómo debería llamarte?” Eso es correcto, y le pregunta a la otra persona cómo le gusta que le llamen (“Sr. Smith” o “Joe” o lo que sea).

Sin embargo, sepa que en los Estados Unidos, las personas son muy informales y pueden sorprenderse con la pregunta “¿Cómo debería llamarlo?” Es muy probable que digan su primer nombre y se pongan un poco nerviosos. (A menos que sean un médico y / o usted sea un niño, admitir que prefieren ser llamados “Sr. tal y tal” es muy anticuado, y probablemente no admitirán tal cosa). entiendo por qué preguntaste ya que eres extranjero, pero la pregunta probablemente no sea necesaria. Simplemente refleje el formulario que le llaman, que probablemente será su nombre de pila.

¿O he entendido mal tu pregunta?

En la edición, después de todo lo que escribí, creo que solo estás buscando la simple pregunta “¿Cuál es tu nombre?” Eso funciona para todas las situaciones.

Gracias por el A2A.

En el contexto cultural indio no está fuera de lugar. Es posible que los hablantes nativos de inglés no entiendan qué es “bueno” o “malo” acerca de un nombre simple. Un nombre es solo un nombre, después de todo. Pero no, en la India hay un “factor de respeto y honor” involucrado en esta pregunta directa. En hindi / urdu, cuando se debe otorgar el más alto honor “tu” se traduce como “Aapka” (Aapka naam kya hai?). Para un honor relativamente menor, se traduce como “tumhara” (Tumhara naam kya hai?) Y para un honor aún menor es “tera” (Tera naam kya hai?). Y para que sea la principal pregunta de honor, un adjetivo “bueno” precede al “nombre”: ¿Aapka shubh naam kya hai? (¿Cuál es su buen nombre?). Pero nuevamente, “bueno” no es una buena traducción de “shubh”. Sería mejor si se tradujera como “afortunado”, “afortunado”, “piadoso”, “sagrado”, “piadoso”, etc.
Una cosa más sobre el “factor de honor” con respecto al nombre. Si alguien sigue estrictamente las tradiciones indias, nunca se dirigiría a sus mayores por sus nombres. Las esposas nunca pronunciarían los nombres de sus esposos. Más aún, si se hace referencia al nombre de los ancianos, va seguido de “jee” además del prefijo “Shri” o “Shrimati” (como lo hace el inglés con el prefijo “Mr.”, “Mrs.”, “Ms.”, etc.) que indica saludos, así como el género y, en cierta medida, el estado civil.
Por lo tanto, tenga cuidado con el inglés de la India: se le debe respetar cuando se pregunta su nombre.

Sí, es perfecto preguntar ” ¿cuál es tu buen nombre? ” Si estás listo para preguntar ” ¿cuál es tu mal nombre? “. 😀

bromas aparte Quora User y Joe Roberts lo han explicado bastante bien.

no lea más, pegue enlaces irrelevantes para deshacerse del esquema de selección de respuestas de quora.

Listas de personas

https://en.wikipedia.org/wiki/Mi

No solo correcto, es mejor que, “¿Cuál es tu nombre?” Esto es bastante suave e impresionante también. Como tal, prefiero hacer este tipo de preguntas. También muestra respeto a la otra parte final.

“¿Cuál es tu nombre?” (Parece bastante duro y no respeta a la siguiente persona). Pero la mayoría de las personas prefieren usar esta terminología en sí. El tiempo ha cambiado Debemos cambiar nuestra actitud.

Bueno, algunas personas han informado que está equivocado sobre la base de que es una traducción al hindi que sigue a “aapka shubh naam kya he?”

y más o menos traducido es “¿Puedo saber tu buen nombre?”

Las respuestas que sugieren que no tienen un mal nombre también se refieren al error en nuestra cultura. De manera similar, puedo señalar que “bhai naam toh subh hola hota él es aur mera koi asubh naam nahin él”

Me parece insuficiente …

El error no parece estar allí. Se trata más del cociente de respeto de nuestra cultura como lo señala Mangal Bhasin. Las tierras del inglés no tienen sentido y lo suficiente “¿Puedo saber tu nombre por favor?” Es bastante honorable.

.

y sí, todos tenemos nombres bonitos … deletrear un buen nombre simplemente se hace un poco demasiado habitual … aunque debe evitarse … daña NINGUNO … ¡sí NINGUNO!

Esta es una expresión india, una traducción directa del hindi ‘Aapka shubh naam kya hai?’ Esta expresión debe ser evitada. El reemplazo simple es ‘¿Cuál es tu nombre?’

Esto está mal.
Cómo empezó ?
Hindi: “Aapka shubh naam kya h?”

Versión correcta
¿Cuál es tu nombre?

Créanme chicos, esto es suficiente, no tenemos nombres buenos ni malos. 😛

Sí, es correcto usar ‘¿Cuál es tu buen nombre?’. Pero para los bengalíes o en Bengala solo porque solo los bengalíes tienen un buen nombre y un apodo. También puede leer acerca de “The Namesake” de ‘Jhumpa Lahiri’. Es una historia sobre un niño bengalí que vive en Estados Unidos y no quiere un buen nombre, pero su padre quiere que tenga un buen nombre porque iba a ser admitido en una escuela primaria y en la gente bengalí tienen dos nombres. : buen nombre (que se usa en todos los documentos oficiales) y un apodo (que usan los miembros de la familia). Y tiene que conseguir uno. Y cuando llegan a la escuela para ser admitidos, el director le pregunta a su padre sobre el nombre del niño y luego su padre responde que su ‘Buen nombre es Nikhil’. Significa que es correcto decir ‘¿Cuál es tu buen nombre?’.

No, no está bien. Es la traducción de la oración en hindi: “Aapka shubh naam kya hai?” Leí en un libro que esto se llama indigenismo. Lo correcto es preguntar “¿Cómo te llamas?”

Sería si una persona tiene dos nombres, uno, el bueno y el otro, el malo. Como todos tienen un nombre (quiero decir el nombre completo, no dos nombres como Mary Jane), ninguna persona consideraría que su nombre es malo.
El uso correcto siempre debe ser, ¿Cuál es tu nombre? Como solo tengo un nombre y es muy agradable, muchas gracias.

No, no es.

En su lugar use:
1) ¿Puedo saber tu nombre por favor?
2) ¿Cuál, si puedo preguntar, es su nombre?
3) ¿Y tú eres …?
4) ¿Cómo te llamas?
5) ¿Cómo puedo llamarte?

gramática sabia está mal.
Como alguien más ha dicho, es una explicación directa de la versión hindi, tanto de las palabras como de la connotación.

tal vez se considere que “cuál es su nombre” podría sonar más bien brusco o abrupto y casi como una orden directa.
Además, hay personas que tienen reparos en preguntarle a una persona mayor su nombre. Parece algo menos reverente. tal vez.
por lo tanto, si uno persistiera con respecto al respeto y la curiosidad incrustada en la versión hindi de él, tal vez se podría preguntar, ‘¿puedo saber su nombre, por favor?’ cuál estaría más cerca del sentimiento de la persona que pregunta que ‘¿cómo te llamas?’ sería.
Yo creo que.

No existe un concepto de buen nombre en la cultura de los ingleses, al menos no lo sé, ni escucho ni leo hasta.

Una persona tiene, generalmente, un nombre (incluido su título) y uno o más apodos.

No. Esto es incorrecto.

Este es un error general que muchos de nosotros, los indios, cometemos con mucha frecuencia e incluso inconscientemente.

La pregunta correcta aquí sería “¿Cuál es tu nombre?”. Aunque creo que nosotros (los indios) cometemos este error por nuestra costumbre de ser educados y respetuosos.

No es la forma correcta de preguntar el nombre. Normalmente se solicita el nombre, apellido, nombre completo y apodo.

Es arcaico. Significa “¿cuál es su nombre de pila?”, Pocas personas en Occidente lo entenderían más.

De Verdad? Amigo, no hay nada como el buen o el mal nombre.

¿Buen nombre?
¿Tienes mejores o mejores nombres también?
¿Cuál es tu nombre? Es la forma correcta de preguntar el nombre de alguien.