¿Por qué Rabindranath Tagore llamó a su esposa ‘cuñada’?

Hola…

Tagore como el padre de Mini en el cuento Kabuliwallah, le dice a su hija que su madre es su cuñada.

Lo hace para evitar la dificultad de explicar las relaciones matrimoniales de afinidad con su pequeña hija.

Pero surge la pregunta, ¿por qué respondió ‘cuñada’ y no otra relación? Podría haber respondido diciendo: ‘hermana’, ‘sobrina’, etc. Pero, ¿por qué usó el término ‘cuñada’?


Existe un término en Sociología llamado Usos de parentesco, que determina el papel de las relaciones en nuestras vidas.

Uno de esos usos de parentesco es la RELACIÓN BROMAS.

El sociólogo Duncan Mitchell había dicho:

Una relación de broma implica una combinación particular de amistad y antagonismo entre individuos y grupos en ciertas situaciones sociales. En estas situaciones, un individuo o grupo puede burlarse o ridiculizar al otro sin ser ofendido.

Por ejemplo, la relación entre un hombre y su cuñada.

  • Las sociedades aprueban una relación cercana e informal aquí.
  • También se permiten grados de intimidad, con intercambio de chistes crudos, sátiras obscenas y profundas, etc.
  • Un hombre y su cuñada son compañeros potenciales y, por lo tanto, este tipo de uso de la relación de broma los hace libres y evita progresos indeseables.
  • Puede que no sea esencialmente recíproco.
  • Es una forma de control social y
  • Mejora la corrección a través del ridículo.
  • Otros ejemplos de relaciones de broma incluyen la que existe entre abuelos y nietos.

Por lo tanto, la referencia de Tagore a su esposa como su ‘cuñada’ puede parecer una respuesta infantil para su hija.

Pero en realidad, es una burla a su relación con su esposa e insinúa una broma contada a su cuñada.

Imagen ~ Google.

Espero eso ayude…

Buena suerte:-)

Al ser muy curiosa, Mini le pregunta a su padre y le pregunta cómo se relacionan él y su esposa. Decide no explicar la cultura que rodea el matrimonio a su pequeña hija, porque la familia es más progresista que su propia generación y también sabe que, si explica “la casa del suegro” a la pequeña Mini, solo invitará muchas más preguntas que no tiene tiempo ni ganas de responder. Él responde en voz baja (pero no para que Mini lo escuche), “mi querida cuñada” y envía a Mini a jugar.

Sin duda, se debe a las mismas “diferencias de lenguaje en el mundo” que hacen que el portero llame a un “cuervo un krow …” que puede crear la confusión. La esposa del narrador habría ido a su “casa del suegro” cuando se casó con el narrador y, como él sería el hijo de su suegro, la convierte en su cuñada, en su propio contexto. Hay otras posibles razones por las cuales ella podría haber sido su cuñada, quien se casó con él después de la muerte de su esposo, su hermano, etc., pero tales razones no se dan en este cuento y, por lo tanto, es una referencia cultural y una señal de respeto que él llama así a su esposa

A veces, solo le bromeas a los niños con asombro porque han hablado algo más allá del alcance de su edad. Ahí es cuando los llamas Naani (abuela), dadi (abuela paterna), etc. Esto es lo mismo. Tagore exclama por la forma en que le pregunta sobre la relación de su padre con su madre al llamarla ‘cuñada’ (bouthan / bhabhi).

No llamó a su esposa, llamó a su hija como “cuñada”. En esa historia, la hija de los escritores lo irrita con diferentes preguntas, por lo que la llama “cuñada”.