¿Qué significa la frase “La serpiente se mordió la cola y no la soltará”? ¿Cómo puedo usarlo por escrito?

La pregunta original es:

¿Qué significa la frase “La serpiente se mordió la cola y no la soltará”? ¿Cómo puedo usarlo por escrito?

Responder:

Es una alusión a los ouroboros o al concepto del eterno retorno.

____________

Ouroboros – Wikipedia, la enciclopedia libre

https://en.wikipedia.org/wiki/Ou…

Los ouroboros o uroboros (/ ˌjʊərəˈbɒrəs, ˌjʊəroʊ- /,

del griego οὐροβόρος ὄφις serpiente devoradora de cola ) es un antiguo símbolo que representa a una serpiente o un dragón que come su propia cola.

El ouroboros a menudo simboliza la autorreflexividad o la ciclicidad, especialmente en el sentido de que algo se recrea constantemente, el eterno retorno y otras cosas como el fénix, que opera en ciclos que comienzan de nuevo tan pronto como terminan.

Lo tomaría como si alguien hubiera tomado una decisión que es mala para ellos, pero por cualquier razón, se apegan a ella.

La página 778 del SAT de Barron (disponible en su librería local Barnes & Noble) dice:

“… Y los físicos de partículas esperan encontrar confirmación de sus teorías de la estructura subatómica en las observaciones de los astrónomos del espacio y el tiempo profundos. La serpiente se ha mordido la cola y no la soltará”.


¿Cómo traduces esta frase a otros idiomas?

Aquí hay 25 ejemplos:

1. Bielorruso: Змяя ўкусіла сябе за хвост і не адпусціць. (Zmiaja ŭkusila siabie za chvost i nie adpuscić.)

2. Chino: 蛇咬 它 的 尾巴 , 也 不会 放过。 (Shé yǎo tā de wěibā, yě bù huì fàngguò).

3. Checo: Byl pokousán ocasem a nenechá odejít.

4. Holandés: De slang heeft zijn staart gebeten en zal niet laten gaan.

5. Finlandés: Käärme en purrut häntäänsä ja ei anna mennä.

6. Francés: Le serpent a mordu sa queue et ne veut pas lâcher.

7. Alemán: Die Schlange hat den Schwanz gebissen und will nicht loslassen.

8. Griego: Το φίδι έχει δαγκώσει την ουρά του και δεν θα αφήσει να πάει. (Para fídi échei dankósei tin ourá tou kai den tha afísei na páei).

9. Hindi: साँप अपनी पूंछ काट लिया है और नहीं जाने देंगे। (Saanp apanee poonchh kaat liya hai aur nahin jaane denge.)

10. Indonesio: Ular telah menggigit ekornya dan tidak akan membiarkan pergi.

11. Irlandés: Ghreim an nathair a heireaball agus ní scaoilfidh sí leis.

12. Italiano: Il serpente ha morso la coda e non si lascia andare.

13. Japonés: ヘ ビ は 、 そ の 尾 を か ま し て い る と 進 む こ と は で き ま せ ん。 (Hebi wa, sono oo kama shite iru a susumu koto wa dekimasen).

14. Coreano: 뱀 꼬리 를 물린 하고 가만 두지 않을 것 입니다. (Baem kkolileul mullin hago gaman duji anh-eul geos-ibnida.)

15. Noruego: Slangen har bitt halen og vil ikke slippe taket.

16. Polaco: Wąż ugryzł ogonem i nie odpuszczę.

17. Portugués: A cobra mordeu o rabo e não vai deixar ir.

18. Ruso: Змея укусила себя за хвост и не отпустит. (Zmeya ukusila sebya za khvost i ne otpustit.)

19. Español: La serpiente ha mordido la cola y no va a desprenderse.

20. Sueco: Ormen har bitit sin svans och kommer inte att släppa taget.

21. Turco: Yılan kendi kuyruğunu ısırdı ve gitmesine izin vermez.

22. Tailandés: งู ได้ กัด หาง ของ มัน และ จะ ไม่ ปล่อย ให้ ไป. (Ngū dị̂ kạd h̄āng k̄hxng mạn læa ca mị̀ pl̀xy h̄ı̂ pị.)

23. Vietnamita: Con rắn đã cắn đuôi của nó và sẽ không cho đi.

24. Galés: Mae’r neidr wedi ei frathu ei gynffon ac ni fydd yn gadael i fynd.

25. Zulu: Inyoka uye yenhlwathi umsila futhi ngeke akuvumele ukuba bahambe.

En mi opinión, significa que alguien es terco mucho más allá de su propio interés. Debido a la alusión a Ouroboros que mencionó Frank Dauenhauer, lo usaría en un contexto de presagio de que no solo alguien es terco y autodestructivo, es probable que nunca termine.

“Giovanni es adicto a las partes superiores, por lo que trata de equilibrar eso con los depresivos. Ahuyenta a su esposa e hijos, lo que estresa más a Giovanni. Así que vuelve a las drogas para lidiar con eso, y cada vez que lo hace, se alejan de él.”

“Sí, esa serpiente se mordió la cola y no la soltará”.

Es decir, Giovanni se queda con algo que, en sentido figurado, lo hará comer a sí mismo, y es un ciclo, como Ouroborous.

Lo tomaría como si alguien hubiera tomado una decisión que es mala para ellos, pero por cualquier razón, se apegan a ella.

Creo que la guerra contra las drogas es un buen ejemplo de esto. Prohibimos las drogas para detener el tráfico de drogas, razones de salud y reducir el crimen, etc. Sin embargo, la cantidad de drogas y el crimen ha aumentado, porque el tráfico de drogas es rentable. Las personas con problemas de salud tienen dificultades para obtener tratamiento ya que la causa es ilegal y está mal vista y todavía hay toneladas de drogas por ahí. Los gobiernos del mundo ahora se encuentran en una situación en la que han hecho tanto alboroto que es difícil cambiar las cosas. Entonces, aunque la decisión ha resultado mal, la siguen cumpliendo. Se han mordido sus propias colas pero no lo dejarán ir …

La forma en que lo usaría por escrito depende de usted.