¿Es este pasaje correcto y escrito correctamente en una novela, particularmente la primera oración?

Como la gente ha dicho, no hay nada explícitamente incorrecto con esto. Creo que el consejo de Terry con respecto a la descripción merece atención, al igual que el consejo de Rob Kerr sobre la variación de oraciones.

Una cosa que señalaré es que la gente parece centrarse en la idea de la licencia artística y tal, y mi intuición es que este es un tipo de trato de misterio / suspenso, en la misma línea que Dan Brown o algo así. El objetivo no es necesariamente explorar o criticar la sintaxis, la gramática o el estilo, es contar una historia convincente que atraiga al lector a través de una trama.

Si estoy en lo cierto, y esta es una escritura basada en la trama / personaje, recomendaría enfáticamente que se centre en una descripción significativa y una estructura atractiva. Seleccione un vocabulario interesante (sin hacer que parezca que todo ha sido extraído de un tesauro, como se menciona en otra parte). Varíe las oraciones para que el lector tenga que pasar por un montón de paradas completas en momentos de suspenso, y luego apresurarse con comas y oraciones largas cuando el La acción está en su clímax. Pinte una imagen para su lector y proporcióneles ritmo para que no solo cuente las acciones de sus dos protagonistas. Tómese su tiempo y dele una historia a su audiencia.

En ese sentido, me gustaría señalar que, en general, está utilizando verbos realmente agradables, que es la fuerza principal de este pasaje. Sin embargo, sigue usando esos verbos y podrías elevar la escritura aún más. Por ejemplo, la primera puerta marrón a la derecha podría convertirse en “una puerta de madera sucia que DESCANSA a su derecha”. El apartamento sucio podría ser “un apartamento modesto ILUMINADO con periódicos viejos, botellas de jerez y una curiosa mezcla de muebles”.

Estos son solo ejemplos, por supuesto, pero ayudan a pintar una imagen más clara: esta es la puerta que imaginé y el departamento que imaginé, y estos verbos me ayudaron a expresarlo. Ahora, ¿cómo podrías revisar este pasaje para compartir TU visión conmigo? Porque, en muchos sentidos, su visión es la que vine a leer. (Un gran ejemplo de esto es Shakespeare, porque hace lo contrario. Sus obras no son literarias, por lo que sus instrucciones de escena son INCREÍBLEMENTE mínimas. Hay muy pocos detalles para que los directores puedan tener mucha libertad artística mientras siguen usando el guión. Esto Es por eso que, para muchas personas, Shakespeare no es tan exitoso como literatura: es terriblemente abstracto en comparación con, por ejemplo, Oliver Twist o Harry Potter).

No me siento completamente cómodo respondiendo esto de forma cortada y seca. Los escritores de ficción tienen una libertad casi ilimitada para escribir a su antojo, siempre que puedan lograr que los editores publiquen sus obras y los lectores las lean. Joyce y Proust, por ejemplo, son solo dos ejemplos de escritores clásicos que no siguen las reglas convencionales de gramática, sintaxis y escritura en prosa. Sin embargo, encuentro la frase final de la muestra de texto discordante, porque es difícil de interpretar. No estoy seguro de si “Continuó un poco más” significa “Ella continuó hablando chino por algún tiempo”, o algo por ejemplo, “Ella continuó despotricando y delirando por algún tiempo”. Creo que la oración “Ella continuó un poco más” simplemente no contiene suficiente información precisa para vincularla con las oraciones anteriores en el párrafo. Ella siguió haciendo qué?

David Hodges y Jan Lampe tienen buenas ideas críticas en las que no había pensado. Por ejemplo, la interpretación del salón es un rompecabezas para mí. En inglés americano, salón a veces puede significar “peluquería”, y esa fue mi primera interpretación de la palabra cuando leí el texto. Ahora no sé lo que significa …

Primero, una preocupación estilística general: básicamente no hay descripción en este párrafo. Es una lista de acciones. Eso no es necesariamente incorrecto, pero debería haber una muy buena razón para escribir una descripción tan escasa de la escena.

No sé cuál es “su” actitud cuando acuden a llamar a esta anciana china, o cuál es la reacción de la anciana china al ver “ellos” o las fotos. No sé qué información no verbal “obtuvieron” de la anciana china: dónde señaló, cuál era su expresión mientras hablaba, el tono de su voz. No sé cómo se ve el pasillo, o el salón, o el auto, o las escaleras, o la calle. No sé si el salón estaba ruidoso o vacío, cuál era el sonido de “su” golpe en la puerta, si la voz de la mujer china era áspera o meliflua. No sé si el edificio tenía olor. No sé si la iluminación en el pasillo era de un blanco fluorescente industrial áspero, o un amarillo cálido y suave, o se desvaneció y parpadeó.

No quiero decir que debas incluir todas estas cosas en tu escritura, pero debes pensar en lo que notarían tus personajes, qué detalles sumergirían a tu lector en la escena y qué descripciones podrían contribuir al tono o los temas de historia. Una historia es más que una serie de eventos, así que cuenta toda la historia.

Algunos problemas específicos:

  • “Dejaron el auto” –EDIT: Max Lehmann señala que “izquierda” se puede usar de esta manera, pero para mí no es convencional en comparación con “Salieron del auto” –o, alternativamente, “Dejaron el auto < en un lugar> “.
  • “tomó una foto de White cada uno” / “cada uno tomó una foto de White” – ¿De dónde tomaron estas fotos? ¿Estaban en el auto? ¿En la calle? ¿Sostenido por uno de “ellos”? Una vez que sepamos cuál es el contexto, podemos descubrir cómo estructurar la cláusula.
  • “a lo largo de la calle” – No analiza. ¿Cómo se “toma una foto a lo largo de una calle”?
  • “Después de que subieron las escaleras hacia el pasillo del segundo piso, él” –¿Quién es “él”? Este sustantivo no tiene antecedentes, y hasta ahora te has referido solo a “ellos”. “Él” es presumiblemente uno de “ellos”, pero ¿cuál? La misma pregunta para “Mostró la foto de White” y “Luego sacó su iPhone …” EDITAR: Max Lehmann señala correctamente que es posible configurar “ellos” y “él” con el uso previo de sustantivos definidos. Creo que todavía vale la pena señalar el uso exclusivo de sustantivos indefinidos para los personajes en perspectiva; realmente parece que el nombre de alguien debería mencionarse en algún momento.
  • “llamó a la primera puerta marrón a la derecha” –La puerta está ” a la derecha”, no ” a la derecha”; puede evitar preposiciones repetidas diciendo “tocado” en lugar de “tocado”. Además, ¿es la primera puerta a la derecha o hay una puerta no marrón a la derecha antes? Sugeriría dividir esta oración en dos: la primera describe la escalera y el pasillo como “ellos” se mueven a través del entorno, la segunda es simplemente “[Él] llamó a la primera puerta a la derecha”.
  • “Se abrió una vieja china” – Incompleto. ¿Qué abrió ella? La puerta. “Una anciana china abrió la puerta “.
  • “Revelar inadvertidamente su sucio apartamento” – “Inadvertidamente” es un adverbio extraño de usar. ¿Cómo sabemos que la revelación fue involuntaria? ¿Importa que la revelación haya sido accidental? Además, “apartamento sucio” es una descripción muy vaga. ¿Pueden ver todo el departamento, o solo alguna forma de entrada? ¿El apartamento está cubierto de polvo y suciedad, o ropa, o chaquetas de DVD, o comida china, o partes del cuerpo? ¿Qué piensa transmitir señalando el apartamento sucio?
  • “Señaló y dijo algo en chino”. ¿ Señaló dónde?

Gracias por A2A.

¿Es correcto? No veo ningún error ortográfico o mala gramática, si eso es lo que quieres decir.

¿Está escrito correctamente? Bueno, depende de lo que quieras decir con apropiadamente. Nuevamente, en un sentido gramatical y semántico, no veo ningún problema. Si eso es lo que querías saber, puedes dejar de leer aquí y continuar con tu escritura. Ha sido un placer ayudarte.

Ahora, si quiere decir “correctamente” en un sentido más amplio, creo que el pasaje necesita algunos ajustes. Veo en el texto el mismo problema que veo en sus preguntas: parece demasiado vago, demasiado genérico, demasiado impreciso, por lo que carece de carácter y atractivo. Aunque me gustan algunas cosas. Me gustan las frases breves y rápidas centradas en las acciones, una tras otra, bang, bang, bang. Si les das color y sabor, esas balas pueden ser verdaderas.

¿Cómo?

Antes de ir a algo más carnoso, déjame rascarte un poco molesto: tus pronombres. Empiezas a hablar de “ellos” y, luego, en el medio de la segunda oración, tu “ellos” se convierte en solo un “él”. El contexto podría decirme quién más salió del auto con “él”. Sin embargo, el contexto no resolvería una duda más profunda. Debido a que usa ese “él” con tanta confianza, entre todas las combinaciones posibles de cosas que pueden salir de un automóvil, supongo que “ellos” incluyeron solo dos personas, un “él” y una “ella”; pero luego usaste “ella” con igual confianza para referirte a la mujer china. Así que tuve que cambiar mi suposición y concluir que “they” = “he-1” + “he-2”. Lo que lleva a la duda de que incluso el contexto tendría problemas para responder: ¿cuál de los dos “él” actúa?

Lo anterior tiene una solución simple: usar nombres. Use los nombres la primera vez que mencione “ellos” y use el nombre de “él” la primera vez que aparezca en el pasaje, para que el lector sepa si debe hablar sobre “he-1” o “he-2”. Ow, tus personajes no tienen nombres, ¿dices? Usa Apodos. ¿No hay apodos tampoco? ¿Extraños misteriosos y anónimos? Refiérase a “él” usando un rasgo característico: el hombre con la corbata roja, el hombre con un solo ojo azul, el que tiene la escopeta, el hombre con el pie izquierdo maloliente, el nombre que sea hombre …

Con esos pronombres fuera del camino, me siento mucho mejor, gracias. Ahora, para el resto del pasaje, creo que solo necesitas usar la misma estrategia que con los pronombres una y otra y otra vez … Deshazte de todo lo genérico y dale detalles específicos al lector. Dicho de otra manera:

No cuentes ¡Mostrar!

Ese es el mejor consejo que recibí como escritor. Otros ya te señalaron esto. No digas “apartamento sucio”. Mostrar su suciedad! ¿Ropa en el piso? Ventanas polvorientas? Platos sin lavar? ¿Un olor a sudor? Solo un detalle colorido puede transmitir esa idea de “apartamento sucio”, en más o menos las mismas palabras y creando mucho más significado, atmósfera y carácter. Esos detalles pueden contar muchas cosas sobre tu personaje e historia. ¿Crees que el sucio departamento de un diseñador web se vería igual que el sucio departamento de una prostituta? Muestre al lector los detalles que distinguen ese tipo de suciedad.

Lo mismo ocurre con el resto del pasaje. No me digas “vieja china”. ¡Muéstrame su edad! Su escaso cabello blanco. Su voz temblorosa. Sus ojos ardientes en medio de una cara arrugada y quemada por el sol. Hazla inolvidable. Puede que no vuelva a aparecer en tu historia, puede que tenga un papel bastante irrelevante, pero ahora aparece allí. Tus lectores invertirán algunos segundos de sus vidas en ella, así que haz que cuente. Solo un detalle que muestres para describirla, se agrega a tu mundo, lo hace más profundo y orgánico, único y vivo. Detalle sobre detalle, haz que ella y el resto de tu mundo sean inolvidables y significativos.

“Ella apuntó”? ¿Dónde? ¿A la puerta blanca con bisagras en el otro extremo de la alfombra polvorienta? … Creo que ya entendiste el punto. Dar un detalle específico tras otro. Huir de lo genérico y aburrido. Haz que cada detalle se añada a tu mundo. Haz que cada palabra cuente. De lo contrario, ¿por qué perder el tiempo de alguien haciéndolo leer esa palabra?

No cuentes ¡Mostrar!

Y hablando de perder el tiempo, esto ha durado mucho más de lo que pretendía. Espero que lo hayas encontrado lo suficientemente significativo como para leer hasta aquí. Si lo hiciste, permíteme un último comentario. “Por inadvertencia”? No me importa lo que significa y si encaja o no. Creo que esas trece letras son una palabra inútil. Haz la prueba. Llevarlo a cabo. ¿Ver? El significado no cambia. La oración no pierde nada. En mi opinión, el 99% de las veces, todos esos adverbios espantosos con “ly” no agregan nada más que una distracción y muestran la inseguridad del escritor. Deshazte de ellos. Borra los. ¡Mátalos a todos! Sin remordimientos…

Piénselo: ¿qué hace un adverbio? Modifica el verbo, ¿verdad? Entonces, si alguna vez siente la necesidad de modificar un verbo, tal vez no haya elegido el verbo correcto. Tal vez no te sientas seguro de que tu verbo dice lo que quieres que diga. Bueno, déjame decirte un secreto. Los verbos han permanecido por bastante tiempo. Ellos saben su trabajo. Tienen la competencia y siglos de experiencia para hacerlo por sí mismos, sin ninguna ayuda. En particular, no la engorrosa ayuda de esos horribles, inútiles, molestos e inseguros portadores de clichés llenos de aburridas repulsivas palabras “mal”. Llévatelos a todos. No dejes uno con vida. Y seguro, no es sobre el que tienes dudas. Bórralo. Sin remordimientos.

Ese es el segundo mejor consejo que recibí como escritor. No he usado esas palabras “-ly” en casi diez años. Nadie se dio cuenta. Alguna vez … ¿Todavía no confías en mí? Bueno, mira qué desastre ese astuto bastardo de un “apropiadamente” hizo tu pregunta …

Si. Es correcto que sea posible escribir la oración de esta manera (pero recuerde Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo). Es una lista que se puede construir como oraciones más cortas.

Dejaron el auto. Cada uno tomó una foto de White. Luego corrieron hacia el salón. (el reposicionamiento de “cada” es más elegante en esta reescritura, pero en el original está bien).

Gramaticalmente, todo esto parece estar bien. Sin embargo, David Hodges tiene un punto (dónde están las imágenes, cuál es el flujo de acción, pero dijiste que se conoce el contexto), tampoco estoy seguro de si un salón necesariamente tiene un segundo piso. El fragmento no parece ser muy sofisticado lingüísticamente (“¿algo en chino” – cantonés, mandarín ?; “algo más” seguramente habrá una mejor manera de decirlo, pero no use en exceso la función de sinónimo de Word), pero si está escrito desde la perspectiva de un personaje poco sofisticado, eso está bien.

Puede estar bien, a menos que las fotos estén en el automóvil. Si es así, el orden es incorrecto. Trotan (¿tienen prisa?) Pero luego suben las escaleras (¿ya no tienen prisa?).

Ambos tomaron fotos de White, dejaron el auto y corrieron hacia el salón. En el segundo piso, llamó a la primera puerta, que una anciana china abrió para revelar un apartamento sucio. Él le mostró una foto de White. . . .

Su pasaje es pasable pero poco claro. No estoy claro quién o qué es White: si es una persona, ¿por qué solo un nombre cuando una persona posterior se nombra con nombre y apellido? ¿Se “tomaron” la foto como para recoger un objeto físico o tomar una instantánea con un dispositivo?

Su pregunta, sin embargo, es defectuosa en la construcción. Desea saber si es correcto y está escrito correctamente PARA una novela. Preguntar si está escrito correctamente en una novela hace que parezca que estás preguntando si sabemos que alguien ya lo publicó.

Mi sentimiento: no. Tiene la sensación de que alguien usa demasiado el tesauro, sin comprender realmente las sutilezas del significado de las palabras que eligen.

Además, la construcción de las oraciones es bastante cansada e igual. [actor] [acción] [objeto], sin variación. El uso continuo de esta construcción me llevaría a abandonar cualquier novela por puro aburrimiento.

“… llamó a la primera puerta marrón a la derecha …” Esto es realmente incómodo y hace que el lector haga una pausa para analizar lo que significa. ¿Hay más de una puerta marrón? ¿Hay más de una puerta marrón a la derecha? ¿Por qué se menciona aquí el color de la puerta? ¿Es significativo? ¿Solo va a tocar puertas marrones? La inclusión del color de la puerta en esta posición lo hace significativo, cuando no creo que esa sea la intención. Mejor sería “… llamó a [/ golpeó?] En la primera puerta que encontró, una puerta marrón en mal estado con los números colgando torcidos”. Estar a la derecha (su derecha) no hace ninguna diferencia por lo que puedo decir de este párrafo, por lo que he omitido los detalles. Pero ahora el hecho de que la puerta es la primera a la que llega es prominente, y los detalles de la apariencia de la puerta son información secundaria.

Editado:
(… donde “[X]” es una opción).
“Dejaron el auto, cada uno tomó una foto de White y corrieron hacia el salón. Después de subir las escaleras hasta el [pasillo del segundo piso] / [pasillo del segundo piso], llamó a la primera puerta marrón. a su lado derecho. Una anciana china la abrió, revelando su apartamento sucio sin darse cuenta. Le reveló la foto de White [a ella]. Ella señaló, diciendo algo en chino. Luego, sacó su iPhone y reveló la foto. de Kenneth Scott. Ella continuó “.

Todo lo que he hecho aquí es deshacerme de las palabras que no agregan nada a la narrativa. Por supuesto, si la puerta “marrón” está destinada a volver a salir, dejarla afuera no tiene sentido, pero luego, describir la puerta como lo hizo es una pista reveladora en ese caso. Tal vez, si es así, disfrazarlo un poco mejor con una línea como “era una línea de puertas marrones en un pasillo beige”, dando así la disposición de la tierra sin una obvia selección de cerezas. Aparte de eso, sustituí otros términos por una pareja que simplemente se repetía en el pasaje corto con demasiada frecuencia para una lectura elegante, y masajeé un poco por claridad. ¡Realmente espero que mis humildes ideas estén ayudando!

“Salieron del auto, cada uno agarrando una foto de White, y corrieron hacia el salón. Después de subir las escaleras hacia el segundo piso, llamó a la primera puerta a la derecha. Una anciana china la abrió, revelando un escuálido adentro. Le mostró la foto de White. Ella señaló y dijo algo en chino. Sacó su iPhone revelando la imagen de Kenneth Scott. Desafortunadamente, no pudo descifrar nada de lo que estaba diciendo “.

Tomaron la fotografía de White, dejaron el auto y corrieron hacia el salón. Empapados, subieron las escaleras y llamaron a la primera puerta a la derecha en el pasillo del segundo piso. Una vieja mujer de aspecto chino abrió la puerta. Su departamento estaba en mal estado. Le mostraron la fotografía de White. Ella murmuró algo en chino. Uno de ellos le mostró una foto de Kenneth Scott en su teléfono. Ella continuó un poco más.

La primera línea me suena muy poco natural y torpe. Usaría ‘each’ antes de ‘agarró’. No hay razón para que ambos tengan una fotografía cada uno. Uno es suficiente para los dos. Creo que deberían tomar la fotografía antes de salir del auto. La fotografía debe estar en el auto. No entiendo por qué tomarían una fotografía en la calle. Además, ya tener una fotografía muestra preparación. A lo largo de la calle no parece tener sentido, por cierto.

Es importante ayudar al lector a imaginar algunos detalles sin usar demasiadas palabras, así que agregué ’empapado’. El color de la puerta no tiene importancia. Agregue detalles a cosas que son significativas. No has dado mucho contexto, así que no estoy seguro de si ya se sabe que la mujer es china. Si no, es mejor usar ‘aspecto chino’. Estás usando el pronombre he cuando hay dos de ellos. Úsalos en su lugar. Murmurar en chino, en mi opinión, es suficiente para describir una respuesta confusa, así que omití el gesto que hizo. No sé los nombres de esos dos, así que usé ‘uno de ellos’ en su lugar. Describir no hace que la oración sea voluminosa, pero preferiría no hacerlo. Puede volverse una distracción. Use ‘fotografía’ en lugar de ‘foto’ y use ‘imagen’ para la imagen en el teléfono.

Tendría que estar de acuerdo con Rob Kerr en que la dicción (elección de palabras) muestra una cierta falta de comprensión de las connotaciones de las palabras elegidas, por ejemplo, “izquierda”, “trotar”, “inadvertidamente” y “revelar” (usado dos veces).

También estaría de acuerdo en que “marrón” es una distracción, a menos que el contexto le diga al lector que el color de la puerta fue significativo (es decir, se les dijo a los personajes que identificaran el apartamento por el color de la puerta y por su ubicación —La primera marrón a la derecha, suponiendo que había muchas puertas en el pasillo, al menos dos de las cuales eran marrones).

Además, muchas de las construcciones no son las que usarían los hablantes nativos de inglés. Por ejemplo, ” a la derecha” sería más naturalmente ” a la derecha” (en este contexto), y los hablantes nativos de inglés dirían “Una anciana china la abrió” (como otros han señalado) y “Él le mostró la foto ….” Además, la mayoría de los hablantes nativos de inglés no dirían “continuó un poco más ” ya que “un poco más” se consideraría redundante, dado que “continuó” ya implica “un poco más”.

No recomendaría “a lo largo de la calle” en la versión actualizada de la primera oración. Es una distracción y es bastante innecesaria.

Así es como escribiría el pasaje:

Salieron del auto agarrando un gráfico fotográfico de White cada uno y corrieron al salón. En el pasillo del segundo piso , llamó a la primera puerta marrón a la derecha. Fue abierto por una n anciana china . Al observar el sucio apartamento detrás de ella, le mostró el gráfico fotográfico de White. Ella señaló y dijo algo en chino. Luego sacó su iPhone y le mostró la foto de Kenneth Scott. Ella dijo algo más.

Me tomaría demasiado tiempo dar razones para todos los cambios, por lo que no intentaré hacerlo. Pero una cosa que vale la pena mencionar es que no es necesario decirle al lector todo o proporcionar una secuencia ininterrumpida de eventos. Está bien dejar algunas cosas para que el lector las descubra por sí mismo. Esto explica la caída de los detalles sobre subir las escaleras.

Cada uno tomó una foto de White cuando salieron del auto y corrieron hacia el salón.

Pero lo que describe a continuación no es lo que yo pienso como un salón. ¿Y quién trota en estos días?

Todo depende de lo que intentes decir. Me gustaría saber más sobre la escena. ¿Por qué están trotando? ¿Es peligroso? ¿Tienen prisa?

¿Dónde están dejando el auto, por qué? ¿Está estacionado en un espacio limpio, conducido por la acera?

También es extraño que tengan fotos físicas y iPhones para fotos.

Pero no preguntaste nada de eso.