Ghalib apna yeh aqeeda hai baqaul-e-Nasikh …
Ghalib Es mi creencia en las palabras de Nasikh ……
Antes de revelar las palabras del Imam Baksh Nasikh citadas por Chacha Ghalib, haré una pausa y diré algunas cosas sobre la pregunta …
No conozco ninguna investigación o encuesta de expertos que se haya llevado a cabo en busca de dicha consulta. Estoy pasando por alto el hecho de que la pregunta no menciona (¿considerado por quién?) Y también porque es un A2A, la siguiente opinión es dos centavos de los suyos.
- ¿Cuáles son las características distintivas de los grandes poetas?
- ¿Qué se siente ser poeta?
- ¿La gente realmente piensa que Maya Angelou es un buen poeta?
- ¿Cuál es la mejor parte de tu poesía? puede explicar tomando una parte de tu propia obra maestra
- ¿Quiénes son algunos autores y poetas telugu actuales?
Continuando desde donde empezamos
Ghalib apna yeh aqeeda hai baqaul-e-Nasikh
… ..Aap bey behrah hai jo muataqid-e-Mir nahi
Ghalib Es mi creencia en las palabras de Nasikh,
“¡El que no jura por Mir, es él mismo ignorante!”
Con eso, te presento Khuda-e-sukhan Sheikh-e-saadi, Meer taqi Meer
Ahora,
Podría decirse que una votación popular reducirá la pregunta anterior a tres campeones
Ghalib, Iqbal y Meer.
Si bien la profundidad filosófica de Iqbal es inigualable y el dominio popular de Ghalib sobre la poesía tiene menos pares, cuando se trata de la esencia de ‘Urdu‘ y Ghazals (Especialmente cortos; Chhoti baher) Meer es el estándar popular para buscar por los críticos y aficionados a la poesía.
Meer tenía una firma genérica en la mayoría de sus coplas. En palabras fáciles, eran cortas, simples y conmovedoras. Mucho antes de la era de Twitter, era el decano de los textos cortos.
Considera esto
nazuki uske lab ki kya kahiye
pankhadi ik ghulaab ki si hai
¿Cómo describir la excelencia de sus labios?
Son tan delicados como los pétalos de rosa
Es posible que también hayas escuchado esto como una canción
dikhaa’yii di’ye yoon k bai-khud kiyaa
hamen aap se bhii judaa kar chale
Te vi de tal manera que me puse inquieto
me separaste de mi mismo ‘
o como este, que a menudo se usa como una frase
Ibtadaa e ishq él rota hai kya
aage aage dekhiye hota él kya
Es solo el comienzo, ¿por qué gruñes?
O, espera y mira lo que sucede a medida que avanzas.
Para discutir, por qué se le llama el Señor de la Poesía o khuda-e-Sukhan . Citando de un texto en ese contexto.
Comparar a Ghalib y Mir no es lo mejor que se puede hacer, pero es muy ajeno y se ha hecho desde hace siglos.
En variedad de lenguaje, grado de experiencia de vida y universalidad de temperamento, el rango de Mir es más alto que el de Ghalib. Solo en inteligencia y abstracción [tajriid] y ‘delicadeza de pensamiento’ el nivel de Ghalib es más alto que el de Mir. Hay una diferencia en su imaginación, pero el poder de la imaginación es igual en ambos. Es decir, ambos son ilimitados en la creación de temas. La imaginación de Ghalib se está disparando, y la imaginación de Mir es terrenal, es decir, una es más abstracta y otra más concreta. En la creación de significado, ambos son iguales. De hecho, Mir tiene una cualidad, estado de ánimo, de una manera que es muy rara en Ghalib. Otra excelencia de Mir es que, junto con la creación de significado, también crea un estado de ánimo. Ambos tienen muchos versos que despiertan tumultos. Ambos tienen un interés ilimitado en el juego de palabras.A la luz de todas estas consideraciones, y teniendo en cuenta el hecho de que Mir compuso en géneros más poéticos que Ghalib, podemos decir que el título “señor de la poesía” [khudaa-e sukhan] es un adorno apropiado solo para Mir.
Mir completó seis divān (colecciones de poemas) que contenían 13.585 coplas.
También escribió en persa una tażkirah (diccionario biográfico) de poetas urdu titulada Nikāt ush-Shuʿarā, una colección de anécdotas sobre sufíes llamada Faiẓ-e Mīr, y una autobiografía titulada Żikr-e Mīr. [1]
En una nota más ligera,
La rivalidad entre Chacha Ghalib y Ustad Zauq había ido más allá de (Yo es el mejor) Ver: Poesía urdu: ¿Cuáles son algunos detalles interesantes sobre la rivalidad entre Ghalib y Zauq? y tomó la forma de (Me es más modesto) cuando se trataba de alabar a Meer.
Ustad Zauq en Mir –
na hua par na hua “Mir” ka andaaz naseeb
“Zauq” yaaron ne bohot zor ghazal mein maraNo puede igualar pero no puede igualar, el camino de Meer
Amigo, había intentado Zauq, todos sus caminos en Ghazal
Chacha Ghalib en Mir –
Rekhtaa kay tumhi ustaad nahi ho Ghalib
Kehte hain agle zamane me koi Mir bhi thaNo eres el único maestro de urdu, Ghalib
Dicen que solía haber un Mir en el pasado
Este sher se vuelve especialmente sorprendente cuando consideras que la palabra “Ghalib” significa “dominante” mientras que la palabra “Mir” significa “rey”. ¡Ahora vuelva a leer el sher con esos significados!
En mi humilde opinión
Quizás la mejor autoridad para alabar a Mir no era otra que Mir mismo.
Mira la belleza tú mismo …
Mir dariya hai, sol sheyr zabaani uski
alá alá re tabiyat ki ravani uski
🙂
[1] http://www.twitlonger.com/show/f…
Nota: las traducciones al inglés de Meer en la red son generalmente pobres. He intentado inútilmente mejorar algunas. Edite / sugiera las traducciones al inglés si lo desea.