Dos nombres que me vienen a la cabeza son: Shiv Kumar y Amrita Pritam .
a) Shiv Kumar Batalvi
Shiv Kumar fue como un proceso transitorio en la literatura punjabi, pero lo hizo mella. Vivió un corto período de 35 años y creyó en el siguiente dicho [“Debes permanecer borracho al escribir para que la realidad no pueda destruirte”] y se suicidó con alcoholismo. En una edad joven de 29 años, fue galardonado con el premio más alto de literatura india, el Premio Sahitya Akademi. Es la persona más joven (hasta ahora) en recibir este premio . Había una característica distintiva en su poesía que lo convirtió en una estrella única. Antes de él, la poesía punjabi era más sobre himnos o kirtan o Sabad, según lo escrito por Guru’s of Sikhism. Shiv comenzó un nuevo género conocido como “Punjabi Qissa / kiss”. Kissa simple significa historia. Más tarde en Amrita Pritam trajo este qissa Punjabi al epítome. Shiv comenzó su poesía como un poeta romántico, no hablaba de amor o amado como tal, pero sus poemas iniciales tienen una esclavitud emocional con el mundo. Pero luego la vida cambió para él, sus padres rechazaron su amor por una niña debido a un problema de casta (luego se casó en el extranjero con un NRI Punjabi) y él recurrió a las bebidas para mantenerse alejado de las normas y vivir una vida de ilusiones. Fue a partir de este momento, comenzó a escribir poemas que transmiten historias de amor, valor, Varagya e Falsa integridad moral.
Dos de mis poemas favoritos de él eran “Panchi Hojavan” significa “Conviértete como un pájaro”. Está muy bien cantada por una cantante, Jasleen Royal:
- ¿Quiénes son algunos de los poetas más famosos del siglo XXI?
- Poetas: ¿Cuál es el poema más famoso escrito por Kumar Vishwas?
- ¿Cuál es tu ejemplo favorito de un poeta, cantante o rapero que hace que las palabras que no riman suenen como si rimaran?
- Como poeta, ¿qué dice tu poesía sobre ti?
- ¿Quién es el mejor poeta de tu país?
Panchi hojavan
Jee chaahe panchi ho jaavaan, desearía poder ser un pájaro
Ud daa jaavaan, gaunda jaavaan, que podría volar, que podría cantar,
Anchuhe sikharaan nu Choo paavaan, que podría tocar picos intocables,
¿Es duniya deeyaan raahvaan bhul ke que podría olvidar los caminos del mundo,
Pher kade na vaapas aavaan. Y nunca vuelvas.
Ja ishnaan karaan vich jam-jam me bañaría lujosamente
La Deekaan peeyaan daan da paani. Beber largos sorbos de agua.
Maan-sarovar de beh kande A la orilla de un gran lago (lago Mansarovar: está cerca del monte Kaliash),
Tutta jiha ik geet maen gaavaan. Cantaría una canción vacilante.
Ja baethaan vich khireeyaan royeean , iría a un desierto floreciente
Phakaar pauna itar-sajoeeyaan. Traga el perfume cargado de vientos.
Él-Teesiyaan moiyaan moiyaan Me daría un fuerte abrazo,
Yugaan yugaan taun kakkar hoiyaan Los picos de las montañas,
Ghut kaleje maen garmaavaan. Amortiguado por siglos de frío helado.
Jee chaahe panchi ho jaavaan. Desearía poder ser un pájaro.
Hoe aahlana vich shatootaan, Mi nido estaría entre los moreras,
Jaan vich jand, kareer, sarootaan, On en la alcaparra, el mezquite o el ciprés.
Aaun poorere de seet faraate, cuando soplaba el viento frío del este
Lachkaare iyun laen Daaliyaan Las ramas con joyas se doblarían
JyuN koi Doli kheDe jaReeyaan Como si estuviera jugando, balanceándose
Vaal Khalaari Lae Lae Jhootaan. Con sus cabellos volando en el viento.
Ik din aisa jhakkarh jhulle Un día habría una tormenta
Ud pud jaavan sab hola teelee Y todas las ramitas se dispersarían.
Be-ghar be-dar main ho jaavaan. Sin nido, sin hogar, me convertiría,
Saari umar peeyaan ras gham da Por el resto de mi vida bebería el néctar de la tristeza
Aise nashe vich jind handaavaan, Y vive mi vida en su embriaguez.
Jee chaahe panchi ho jaavaan. Desearía poder ser un pájaro.
Otro poema fue “Maye ni Maye”, cantada por el inmortal Jagjit singh:
Maye ni main ik shikra yaar banaya Madre o madre, me he hecho amigo de un halcón
Ohde sir te kalgi con un penacho en la cabeza
Ohde pairin chanjhar y Payal en sus pies
Oh chog chugenda aaya, ella vino picoteando granos.
Ik ohde roop di dhup tikheri En primer lugar, su belleza, radiante como la luz del sol ,
dooja mehkan da tirhaya En segundo lugar, huele, como si estuviera sumergido en perfume
Teeja ohda sonó gulabi En tercer lugar, su color de piel, el de rosa
Oh kise gori maan da jaya, hijo de cualquier madre justa.
Ishqe da ik palang nawari preparé una cama de amor,
Ve assan chanania vich daya y lo puso a la luz de la luna.
Tan di chadar ho gayi meli la hoja de mi cuerpo se ensució
Os pair jaan palange paya cuando sus pies lo tocaron
Dukhan mera naina de koye Perdí la vista en las penas
Te vich harr hanjuan da aaya Una inundación de lágrimas envolvió mis ojos,
Sari raat gyi vich sochan Toda la noche pasó pensando
Os ae ki zulm kamaya por qué me gané este dolor.
Subah savere layni vatna temprano en la mañana, con pasta exfoliante
Assan mal mal os navaya me lavé y me bañé
Dehi de vichon niklan chingan polvo exudado del cuerpo
Ni sada hath gaya kumlaya y mis manos se rasgaron
Churi kuttan ta oh kaunda naahi Ella nunca comió comida de amor
Ve assan dil da maas khawaya, así que serví carne de mi corazón.
Ik uddari aisi mari Ella tomó un gran vuelo
O murr watni na aaya Y nunca regresó al país
Maye ni main ik shikra yaar banaya Oh mi madre, me he hecho amigo de un halcón …
b) Amrita Pritam : Aquellos que vieron una película hindi llamada “pinjar” o leyeron este libro, saben cuán profundo escribe. Estudió en la Universidad de Lahore antes de la partición y desde sus días en la universidad, estaba enamorada de Sahir Ludhanvi (aquellos que han escuchado las canciones de la película Pyaasa, lo conocen muy bien, mencioné pyaasa porque todas sus canciones están en mi lista principal ) Fue la primera escritora en recibir el Premio Sahitya Akademi. Después de la partición de la India, su libro “Pinjar” significa que Esqueleto en Punjabi se convirtió en la mejor descripción de los tormentos de la división India-Pakistán. En esta novela, creó su personaje memorable, Puro, un epítome de la violencia contra las mujeres, la pérdida de la humanidad y la máxima rendición al destino existencial.
Su poema, Aaj aakha waris shah nu “se convirtió en una leyenda en la literatura punjabi. Aquellos que no saben, Waris Shah fue un poeta sufí punjabi, conocido por su contribución a la literatura punjabi. Él es mejor conocido por su trabajo seminal Heer Ranjha, basado en el cuento tradicional de Heer y su amante Ranjha. En su poema, ella describió los horrores de la partición y se comprometió a Waris shah a despertarse de su tumba y enseñar a la gente nuevamente la lección del amor.
Su vida amorosa con Sahir Ludhanivi no fue exitosa, la convirtió en una increíble poeta y pensadora.
Había una pena que fumé
en silencio, como un cigarrillo
solo unos pocos poemas cayeron
De la ceniza la saqué.
Ajj Akhan Waris Shah Nu Poema [PUNJABI]
Ajj aakhan waaris shah noo kiton qabran vichon bol! Le digo a Waris Shah hoy, habla desde tu tumba
te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol! Y agrega una nueva página a tu libro de amor
ik roi si dhee punjab dee tuu likh-likh yegua vana Una vez una hija de Punjab lloró, y tú escribiste tu larga saga;
aj lakkhan dheeyan rondian tainuun waaris shah mediodía kahan Hoy miles lloran, llamándote Waris Shah:
uth darmandan diaa dardiaa uth tak apna punjaab! Levántate, amigo de los afligidos; levantarse y ver el estado de Punjab ,
aj bele laashaan vichiiaan te lahu dii bharii chenaab! Los cadáveres sembrados en los campos, y el Chenaab fluyendo con mucha sangre.
kise ne panja paanian vich dittii zahir rala! Alguien llenó los cinco ríos con veneno ,
te unhaan paaniaan dharat monja dittaa paanii laa! Y esta misma agua ahora riega nuestro suelo.
jitthe vajdii phuuk pyaar di ve oh vanjhli gayi guaach ¿Dónde se perdió la flauta, donde sonaron las canciones de amor?
ranjhe de sab veer aj bhul gaye usdi jaach Y todos los hermanos de Ranjha se olvidaron de tocar la flauta.
dharti te lahu vasiya, qabran payiyan chon La sangre ha llovido en el suelo, las tumbas rezuman sangre,
preet diyan shaahazaadiiaan aj vich mazaaraan ron Las princesas del amor lloran en los cementerios.
aj sab ‘qaido’ ban gaye, husn ishq de chor Hoy todos los Quaido’n se han convertido en ladrones del amor y la belleza,
aj kithon liaaiie labbh ke waaris shah ik hor ¿Dónde podemos encontrar otro como Waris Shah?
aj aakhan waaris shah mediodía kiton qabran vichon bol! Waris Shah! Te digo, habla desde tu tumba
te aj kitab-e-ishq da koi agla varka phol! Y agregue una nueva página a su libro de amor.
Recibió el Bhartiya Jnanpith , uno de los premios literarios más importantes de la India, en 1982 por Kagaz Te Canvas (El papel y el lienzo). El Padma Shri llegó en 1969 y finalmente, Padma Vibhushan , el segundo premio civil más alto de la India, en 2004, y en el mismo año fue galardonada con el premio literario más alto de la India, otorgado por la Sahitya Akademi (Academia de Letras de la India), el Sahitya Akademi Fellowship otorgada a los ” inmortales de la literatura ” para el logro de toda la vida.