¿Cuál es el significado del poema de Theodore Roethke, “La forma del fuego”?

Gracias por hacer esta pregunta. No había encontrado previamente este poema.

Puedes encontrar a Harold Bloom en este poema aquí: Poetas y poemas

Pero se equivoca en un aspecto importante, donde imputa al poema una “rebelión profunda contra la naturaleza”. Ese no es el punto en absoluto.

Pero comencemos con la prosodia. El poema es verso libre, pero, como todo verso libre exitoso, establece su propio mundo sonoro desde el principio. En la primera sección, hay una gran cantidad de sonidos similares (asonancia, consonancia, aliteración). Pero los dispositivos sónicos parecen ser utilizados como decoración incidental para tonterías.

Pero no del todo sin sentido, porque el significado parece estar siempre en el rabillo del ojo del lector, desapareciendo cuando se da vuelta para verlo con claridad.

Sospecho que “toadstone” es la clave para desenredar. Una vez se creía que las piedras crecían en las cabezas de los sapos y eran el antídoto universal para todo veneno: “Un sapo se pliega en una piedra”.

La segunda sección continúa las tonterías, pero las tonterías toman un giro más amenazante. ¿Quién podría estar esperando en la puerta sino la muerte?

La tercera y central sección está en su mayoría equivocada: las avispas no esperan, los bordes a menudo comen centros, las uvas no siempre brillan, los ojos no salen de las olas, muchas cosas se balancean menos que las rosas. Pero el viaje desde la carne es más largo, y el redentor viene por un camino oscuro: piense en la vía dolorosa.

La cuarta sección se divide en dos estrofas de seis y ocho líneas, como un soneto de Petrarchan invertido. Y, aunque no es un soneto, es la sección que parece más regular en el poema. Tenga en cuenta el contraste entre el final de la tercera (“camino oscuro”) y el comienzo de la cuarta (“Feria de la mañana”). Es como si la llegada del redentor lo hubiera cambiado todo, pero aún seguimos más atrás al “mundo minnowy” de la primera sección. Pero esta vez, no hay tonterías mínimas. En cambio, hay “aire y brillo”, y “La muerte no era”. En cambio, “amor, amor hacia el que cantaba”. ¿Hacia qué? ¿El hablante del poema? ¿El “todas las manzanas”? ¿Todo?

Y luego la quinta sección niega, resuelve y cumple todo lo que ha sucedido antes. Somos como el jarrón, lleno de la luz que cae sobre nosotros, lo sepamos o no. Y nosotros somos la flor contenida. La forma del fuego es la forma de nuestras vidas, llena y temblorosa, pero sin desbordar el borde de la vida en la muerte y la nada.

Amo la poesía y escribo poemas yo mismo. Traté de leer este poema, honestamente hablando parece diarrea verbal. Wordsworth definió la poesía como la salida espontánea de emociones poderosas. Este poema me da la impresión de que el poeta debe haber sido alto cuando lo escribió. No en el sentido de Kubla Khan, sino en el sentido ‘permítanme juntar todas estas palabras e imágenes al azar y ver qué pasa’. Creo que debería haber más en la poesía que un mero bombardeo lingüístico, independientemente de cuán famoso pueda ser el poeta. La gran poesía es a menudo simple. Como Gibran y Rumi. Hay muchas buenas imágenes en ‘The Shape of Fire’. Te sugiero que disfrutes eso y lo dejes allí. Cualquier búsqueda de significado más allá de esto será un ejercicio inútil.

Pensándolo bien, creo que el título de este poema es una pista sobre su significado. Al igual que el fuego no tiene ninguna forma definida, este poema no tiene ningún significado único / definido. Simplemente existe consumiendo las células cerebrales de cualquiera que intente encontrarle un significado, como el fuego quema todo en cenizas.

Es un poema inquietante. Vi tu pregunta y también me preguntaba. Es algo que suena al centro, incluso si el significado lineal no siempre es aparente.

Me preguntaba sobre su vida y encontré algunas pistas posibles. Esto fue particularmente interesante: http://www.poetryfoundation.org/… . Sigo pensando en los invernaderos que guardaba su autoritario padre, y cómo esa experiencia, esta belleza natural proveniente de tanta atención rígida a los detalles, fue algo de doble filo para el poeta cuando era niño. Describe los invernaderos como “el cielo y el infierno” y señala que su padre “convirtió (su) amor por el orden y (su) aterradora eficiencia en algo hermoso”. Este poema fue incluido en la colección de poemas de invernadero de Roethke, los que escribió sobre esa experiencia.

Los primeros dos tercios del poema me parecen tan angustiados … Mamá, fuera de aquí. ¿Qué más permitirán los huesos? Como si el dolor de tener una forma física y todas las emociones que lo acompañan es demasiado para soportar. El dolor de ser humano es casi demasiado para soportar.

Para mí, casi parece una sensación de ser parte del mundo natural, tener un cuerpo, parte del mundo, pero sentirme separado de él también, qué condición tan extraña es ser humano: cómo somos esencialmente animales, piel, dientes, cabello, terminaciones nerviosas, pero imponemos orden al mundo natural y también nos sentimos separados de él. En nuestra cultura, la cultura occidental, incluso hay una especie de tradición de estar horrorizado por el mundo natural, este impulso de someterlo, incluso mientras parece celebrarlo. Los invernaderos de su padre son un ejemplo.

Creo que continúa hablando sobre la imposición del orden en la naturaleza, y cuán atormentado está por el enfoque autoritario de la vida de su padre, cómo también se impone algo rígido en su naturaleza (la del hijo): “Anoche dormí en los pozos”. de una lengua El pez plateado entraba y salía de mis ataduras especiales; Me cansé del ritual de los nombres y del ayudante de los moluscos.

Y las líneas que mencionaste: “El borde no puede comer el centro”. Yo tampoco lo sé, pero canta. En cierto sentido, creo que quizás las distracciones de la vida no pueden borrar algo esencial, ya sea bueno o malo. Como el elefante en la habitación, tal vez. Todavía está allí, incluso si la gente está hablando cortésmente sobre ello como si no fuera así. No estoy seguro. Ese es el sentido que tengo: algo importante está oculto o negado.

‘El camino le dice poco a la serpiente’. Tal vez la serpiente no se preocupa por el camino porque no tiene sentido para él. La naturaleza de la serpiente es la misma, ya sea que haya o no un orden humano. Parece ambivalente, la línea. No puedo decir si Roethke está celebrando eso o si lo teme.

Y luego los versos después de eso: hay un cambio abrupto en el tono. El poema se convierte en esta pura alegría en el mundo natural, la sensación de que lo sostiene es un todo en sí mismo, que estamos contenidos en él y no al revés, no necesitamos someter a la naturaleza para vivir. Eso es lo que De todos modos, veo: “Para saber que la luz cae y se llena, a menudo sin que lo sepamos, como un florero opaco se llena hasta el borde de un vertido rápido … Todavía sosteniendo y alimentando el tallo de la flor contenida”.