Poetas: ¿Cuáles son tus poemas favoritos de Alfred Lord Tennyson? ¿Qué te gusta de ellos?

El arroyo

Vengo de guaridas de focha y hern,
Hago una sally repentina
Y brillar entre el helecho
Pelear por un valle.

Por treinta colinas me apresuro,
O deslizarse entre las crestas,
Por veinte torpes, un pequeño pueblo,
Y medio centenar de puentes.

Hasta el final por la granja de Philip fluyo
Para unirse al río rebosante,
Porque los hombres pueden venir y los hombres pueden ir,
Pero sigo para siempre.

Charlo sobre caminos pedregosos
En pequeños objetos punzantes y agudos,
Burbujeo en bahías en remolino,
Balbuceo sobre los guijarros.

Con muchas curvas, mis bancos me inquietan
Por muchos campos y barbechos,
Y muchos set de hadas foreland
Con hierba de sauce y malva.

Yo parloteo, parloteo, mientras fluyo
Para unirse al río rebosante,
Porque los hombres pueden venir y los hombres pueden ir,
Pero sigo para siempre.

Me enrollo, entrando y saliendo,
Con aquí una flor navegando,
Y aquí y allá una trucha lujuriosa,
Y aquí y allá un tímalo

Y aquí y allá una escama espumosa
Sobre mí, mientras viajo
Con muchos saltos plateados
Por encima de la grava dorada,

Y dibujarlos todo el tiempo, y fluir
Para unirse al río rebosante
Porque los hombres pueden venir y los hombres pueden ir,
Pero sigo para siempre.

Robo por céspedes y parcelas cubiertas de hierba,
Me deslizo por las cubiertas de avellana;
Muevo los dulces nomeolvides
Que crecen para los amantes felices.

Me resbalo, me deslizo, me abatí, miro,
Entre mis golondrinas desnatadoras;
Hago bailar el rayo de sol
Contra mis aguas poco profundas arenosas.

Murmuro bajo la luna y las estrellas
En zarzas bravas;
Me detengo junto a mis barras de madera;
Merodeo alrededor de mis berros;

Y de nuevo me doblo y fluyo
Para unirse al río rebosante,
Porque los hombres pueden venir y los hombres pueden ir,
Pero sigo para siempre.

– Lord Alfred Tennyson

Le resultaría muy difícil encontrar otro poema que pueda presumir de tal encanto musical Y calidad literaria E imágenes, simultáneamente.

Hay otro famoso poema de Tennyson que habla sobre la Batalla de Balaclava (La Guerra de Crimea). Cada vez que lo leo, hay una oleada inspirada de sangre en mis venas, que de alguna manera persiste incluso más tarde, como el poema mismo.

La carga de la brigada ligera

Media liga, media liga,
Media liga en adelante,
Todo en el valle de la muerte
Rodeó los seiscientos.
“¡Adelante, la Brigada de la Luz!
“¡Carga por las armas!” él dijo:
En el valle de la muerte
Rodeó los seiscientos.

“¡Adelante, la Brigada de la Luz!”
¿Había un hombre consternado?
No aunque el soldado lo supiera
Alguien había cometido un error:
La suya para no responder,
No tienen por qué razonar
De ellos pero de hacer y morir:
En el valle de la muerte
Rodeó los seiscientos.

Cañón a la derecha de ellos,
Cañón a la izquierda de ellos,
Cañón delante de ellos
Volley’d y thunder’d;
Asaltado con disparos y proyectiles,
Audazmente cabalgaron y bien,
En las fauces de la muerte,
En la boca del infierno
Rodeó los seiscientos.

Destello todos sus sables desnudos,
Destellaron mientras giraban en el aire,
Sabring los artilleros allí,
Cargando un ejército, mientras
Todo el mundo se preguntó:
Sumido en el humo de la batería
Justo a través de la línea que rompieron;
Cosaco y ruso
Reel’d del golpe de sable
Destrozado y desgarrado.
Luego cabalgaron de regreso, pero no
No los seiscientos.

Cañón a la derecha de ellos,
Cañón a la izquierda de ellos,
Cañón detrás de ellos
Volley’d y thunder’d;
Asaltado con disparos y proyectiles,
Mientras el caballo y el héroe cayeron,
Los que habían peleado tan bien
Vino a través de las fauces de la muerte
De vuelta de la boca del infierno,
Todo lo que quedaba de ellos
Izquierda de seiscientos.

Cuando puede desvanecerse su gloria?
¡Oh, la carga salvaje que hicieron!
Todo el mundo se preguntaba.
Honra el cargo que hicieron,
Honra a la Brigada de la Luz,
Noble seiscientos.

– Lord Alfred Tennyson

Ahora duerme el pétalo carmesí
(Canción de la princesa )

Ahora duerme el pétalo carmesí, ahora el blanco;
Tampoco agita el ciprés en el paseo del palacio;
Tampoco guiña la aleta dorada en la fuente de pórfido.
La luciérnaga se despierta; Despierta conmigo.

Ahora cae el pavo real blanco como la leche como un fantasma,
Y como un fantasma, ella me ilumina.

Ahora yace la Tierra todo Danaë a las estrellas,
Y todo tu corazón yace abierto para mí.

Ahora desliza el meteoro silencioso y se va
Un surco brillante, como tus pensamientos en mí.

Ahora dobla el lirio con toda su dulzura
Y se desliza en el seno del lago.
Así que dóblate, mi querido, tú, y resbala
En mi seno y perderte en mí.

Me encanta este por su elegancia de lenguaje, sus metáforas románticas pero precisas, su sonido y su uso original de la forma. También me encanta lo siguiente, por la forma en que captura la temporada y porque me mueve a un nivel más profundo de lo que puedo explicar por su contenido y forma:

Un espíritu persigue las últimas horas del año

1
Un espíritu persigue las últimas horas del año.
Viviendo en medio de estos bombones amarillentos.
A sí mismo habla;
Porque al final, escuchando atentamente,
En su trabajo puedes escucharlo sollozar y suspirar.
En los paseos;
Hacia la tierra inclina los pesados ​​tallos
De las flores que moldean.
Cuelga fuertemente el girasol ancho
Sobre su tumba, la tierra es tan fría;
Cuelga fuertemente la malva,
Cuelga fuertemente el lirio de tigre.

2
El aire es húmedo, silencioso y cercano.
Como la habitación de un enfermo cuando descansa
Una hora antes de la muerte;
Mi corazón se desmaya y toda mi alma se aflige
En el rico olor húmedo de las hojas podridas,
Y el aliento
De los bordes desvanecidos de la caja debajo,
Y la última rosa del año.
Cuelga fuertemente el girasol ancho
Sobre su tumba, la tierra es tan fría;
Cuelga fuertemente la malva,
Cuelga fuertemente el lirio de tigre.

Charge of the Light Brigade es uno, para el uso inteligente de la repetición y la anáfora como “Cañón a la derecha de ellos / Cañón a la izquierda de ellos / Cañón frente a ellos”. También la rima dactílica hace una lectura rítmica y emocionante que complementa el tema del poema.

Otra es La Dama de Shalott. Tiene excelentes imágenes vívidas que mejoran el aislamiento místico de la Dama. Si bien no posee mucho monólogo interno de los personajes involucrados o mucho lenguaje emotivo, logra capturar muchas emociones conmovedoras en unas pocas líneas simples “Ella no tiene caballero leal y verdadero, / La Dama de Shalott”. y “” Estoy medio enfermo de sombras “, dijo / La Dama de Shalott”. La trama del poema es una tragedia, sin embargo, no es duro para imponernos esto.

Las rimas se siguen estrictamente, pero no son forzadas o trilladas, lo que hace una lectura agradable a un ritmo constante.

Hay muchas capas de significado en él, en la superficie, un derivado del saber de las leyendas artúricas. Se puede interpretar como una advertencia contra el abandono de todo por amor o alentar a las personas a correr riesgos por sus pasiones. Tras una inspección más cercana, explora la relación entre el arte y la vida y es una ventana a la propia visión del poeta sobre su obra. Una interpretación moderna podría ser que las acciones de la Dama son una rebelión contra las estrictas costumbres sociales concebidas por la sociedad para las mujeres.

Ulises por supuesto! Específicamente las últimas líneas, el final del poema.

Ahora no somos esa fuerza que en los viejos tiempos

Movimos la tierra y el cielo, lo que somos, somos;

Un temperamento igual de corazones heroicos,

Debilitado por el tiempo y el destino, pero fuerte en la voluntad

Luchar, buscar, encontrar y no ceder.

Tengo debilidad por cualquier cosa que tenga que ver con los mitos griegos, especialmente la gran epopeya, La Odisea.

El poema captura el espíritu inquieto del viejo Odiseo, contemplando un regreso a su antiguo estilo de vida marinero.

Las líneas finales … hablan de una admisión de debilidad y, sin embargo, logran retratar el espíritu indomable de Odiseo y sus camaradas, ese espíritu que los hizo cruzar océanos y vencer monstruos, el mismo espíritu que los llevó a través de los peligros de las sirenas y el artimañas de Circe y, finalmente, al puerto escarpado de Ítaca, el gran regreso al hogar para el Odysseus perdido.

Pelearán por última vez.

Navegarán más allá del fin del mundo hacia las Islas Benditas para encontrar a sus camaradas que los habían precedido.

Pude verlo tan claramente, el mar rompiendo en la orilla y la sal de las lágrimas derramadas durante las despedidas … la silueta elevada de una vela y el crujido de la madera y los gritos de los hombres cuando el barco finalmente navegó sobre la curva de la tierra y en el horizonte ardiente, la pira del sol moribundo y la cuna de la suave noche negra. Allí, navegarían entre las estrellas para siempre y los dioses les sonreirían mientras sus espíritus ardían como antorchas en el cielo nocturno para que a los hombres se les recordara para siempre su valentía y su enérgica conquista.

Esforzarse, buscar, encontrar y no ceder.

Sí, yo era un romántico. Todavía estoy

Ahora duerme el pétalo carmesí (la princesa)

Ahora duerme el pétalo carmesí, ahora el blanco;

Tampoco agita el ciprés en el paseo del palacio;

Tampoco guiña la aleta dorada en la fuente de pórfido.

La luciérnaga se despierta; Despierta conmigo.

Ahora cae el pavo real blanco como la leche como un fantasma,

Y como un fantasma, ella me ilumina.

Ahora yace la Tierra todo Danaë a las estrellas,

Y todo tu corazón yace abierto para mí.

Ahora desliza el meteoro silencioso y se va

Un surco brillante, como tus pensamientos en mí.

Ahora dobla el lirio con toda su dulzura

Y se desliza en el seno del lago.

Así que dóblate, mi querido, tú, y resbala

En mi seno y perderte en mí.

Debe ser “Ulises”, que termina con la línea:
“Luchar, buscar, encontrar y no ceder”.

Mis poemas favoritos de Alfred Lord Tennyson, y dos de mis poemas más favoritos para siempre, son ‘Ulises’ y ‘Los comedores de Lotos’.

Mucho se ha dicho y se dirá sobre estos poemas. Lo que personalmente me encanta de estos poemas es la belleza de su lenguaje, las palabras simples que expresan pensamientos y filosofía tan profundos y eternamente relevantes, y el sentimiento de que cada vez que los lees, sientes que los estás leyendo la primera vez, y tú descubra más y más significados en las palabras e incluso significados que había entendido antes.

Estos poemas me han hecho enamorarme del idioma inglés nuevamente e intentar conocerlo mejor y más profundamente, y estos poemas me han inspirado a tratar de escribir mejor. Se puede decir que estos dos poemas han sido maestros ideales del idioma inglés y del arte de la expresión para mí y para muchas personas como yo.