Entonces, a fines de la década de 1950 Hunter S. Thompson (autor, periodista) hizo esto para The Great Gatsby y A Farewell to Arms [1]
La historia de Jorge Luis Borges Pierre Menard, autor del Quijote, describe una reescritura ficticia de Don Quijote de Cervantes textualmente pero con diferentes intenciones; Pierre Menard llama a su trabajo una “traducción” y el narrador de Pierre Menard, autor del Quijote que es una especie de crítico literario “considera que el fragmentario Quijote de Menard (que es idéntico línea por línea al original) es mucho más rico en alusión a la obra ‘original’ de Cervantes porque la de Menard debe considerarse a la luz de los acontecimientos mundiales desde 1602 “. [2]
También por coincidencia estoy leyendo el libro de Italo Calvino. Si en una Noche de invierno es un viajero , donde “el personaje Silas Flannery intenta copiar una ‘novela famosa’ para obtener la energía de ese texto para su propia escritura, y finalmente se siente tentado a copiar toda la novela Crimen y castigo “. [2] El libro de Calvino fue escrito en 1979 y tal vez fue influenciado por Thompson, aunque no estoy seguro.
El artículo de Wikipedia para Pierre Menard, autor del Quijote, tiene otros ejemplos de este tipo de reescritura.
- ¿Qué distingue “ficción para adultos jóvenes” de ficción para adultos?
- Mansfield Park (libro de 1814): ¿Cómo se mantuvo Fanny tan buena y pura en medio de los Bertrams?
- ¿Quiénes son los músicos / artistas más excéntricos de todos los tiempos y por qué?
- ¿Cuáles son los mejores libros que son menos famosos?
- Si hicieras una adaptación moderna de los Cuentos de Canterbury, ¿qué personajes elegirías para criticar el mundo de hoy?
[1] http://en.wikipedia.org/wiki/Hun…
[2] http://en.wikipedia.org/wiki/Pie…