¡Esta pregunta me hizo reír …! Semánticamente, “Enregistrer les abeilles” sería el equivalente de “Grabar / Grabar / Grabemos las abejas”. “Grabar” como en “grabar una canción” o, muy probablemente, como en “guardar (un archivo de computadora)”.
Entonces, bueno, ¡esta oración resulta ser bastante divertida!
Ashley Ngu tiene razón, aunque podría agregar una precisión aquí. Creo que lo que se pretende con esta oración es hacer que otros en general hagan algo para evitar la extinción de las abejas. Mientras que, en inglés, las personas tienden a exhortar a otros a la acción usando la segunda persona (singular o plural, que es imposible distinguir fuera de contexto) del estado de ánimo imperativo, en francés, es más común hacerlo usando la primera persona de el plural – “(Permítanos) salvar a las abejas”. En este caso, este llamado a la acción sería “Sauvons les abeilles”.
Sería perfectamente aceptable decir “Sauvez les abeilles” para un llamado a la acción, aunque esta no es la forma preferida de decirlo. Por supuesto, si el destinatario del mensaje es un grupo específico de personas, entonces “Sauvez les abeilles” es lo que necesita usar (tanto para el discurso formal como informal). Si se trata de una sola persona, entonces, “Sauvez” se usaría para un discurso formal / cortés y “Sauve” sería informal. Esto se debe a que en francés, la marca del discurso formal o del discurso cortés es la segunda persona del plural, y esto, al contrario del alemán, español y portugués, por ejemplo, donde es la tercera persona del plural.
- Cómo escribir un contrato
- ¿Cómo se puede entender la siguiente oración?
- ¿’Probado’ se usa correctamente aquí? La ciencia evolutiva demostró ser una aparente ruina de fe ya que conformaba nuestro origen terrenal.
- ¿Qué significa sucinto en términos escritos?
- Cómo saber cuál es la forma de un párrafo
Voilà.
Por cierto, Linguee | Dictionnaire anglais-français (et autres langues) es una buena herramienta para ayudar a traducir frases o expresiones. En su ejemplo específico, verá que “Sauvons les abeilles” es, de hecho, la primera traducción proporcionada. salvar a las abejas – Traduction française – Linguee