¿Qué es gramaticalmente correcto: “Hice clic en esta foto” o “Tomé esta foto”?

La gramática es la misma en todas esas oraciones: correcta.

Probablemente estés preocupado por la semántica aquí. ¿Es “hacer clic” la acción correcta para tomar una foto para indicar que se está produciendo? La frase aceptada a largo plazo es “tomar fotos / imágenes / tomas”. También hay que “tomar” una foto, como en “Disparé esto ayer”. Pero la gente parece estar usando “chasquidos” y “clics” más en estos días. Los dos últimos tienen algunas connotaciones negativas entre los fotógrafos, ya que implican tomar una foto sin pensarlo mucho, lo que resulta en una “instantánea”. No vas a escuchar mucho estos términos en los círculos de fotógrafos. Una manera fraseológicamente incómoda pero deseable de mirar las fotos es tratar de “hacerlas”. En otras palabras, estudie la escena cuidadosamente, controle el sujeto y la luz (si es posible), y elija una composición para que la foto represente lo que desea. Eso también puede incluir el procesamiento posterior.

Pero volviendo a la pregunta original, si suficientes personas usan una frase, eventualmente se volverá “correcta”. Esa es una de las formas en que los idiomas evolucionan, especialmente un idioma como el inglés que tiene una gran cantidad de personas que no hablan inglés.

Siempre me han enseñado que no se toma una fotografía, se hace. Creo que esto es correcto.

Una fotografía es el producto final de un proceso artístico que abarca una escena existente, un fotógrafo busca un punto de vista y compone la imagen para capturarla, manipularla a través de diversos procesos mecánicos, químicos y / o digitales. Todo esto conduce a una imagen final para mostrar o ver en forma (s) final, ya sea en medios impresos o en pantallas.

Por lo tanto, si desea hacer una fotografía, debe pensar en los pasos para el producto final antes de capturar la imagen; de lo contrario, es posible que la simple captura de la imagen no conduzca a una fotografía exitosa.

Incluso pensar en hacer una fotografía te ayudará a convertirte en un mejor fotógrafo. Puede pensar en los problemas de hacer la fotografía que encontrará en el camino hacia su producto final y hacer ajustes en el proceso que utilizará hasta la forma en que puede medir la luz o decidir su perspectiva antes de comenzar usa tu cámara.

Creo que es un dialecto. Escucho a mucha gente de India decir “Hice clic en esta foto”. Me suena extraño, pero debe ser el estándar en inglés indio.

Digo (inglés americano), tomé esta foto o hice esta foto.

Pero de cualquier manera, no creo que haya mucha ambigüedad.

“Hice clic en esta foto” tiene una originalidad agradable, y no puedo imaginar que alguien no lo entendería si la usara. Pero creo que “tomé esta foto” es la forma que usarían la mayoría de los hablantes de inglés y escritores de inglés.

Por lo que entendí como un hablante de inglés indio, aquí “clic” se refiere a tomar una foto.

Click – Al hacer clic en el botón de la cámara.

Gramaticalmente, ambos suenan de manera similar al hablante indio.

Como indicaron los demás, el clic parece ser un uso regional, más comúnmente utilizado por hablantes de inglés de la India. La sugerencia de James de que “clic” proviene del sonido que hace una cámara cuando se cierra el obturador, parece acertada. Gramaticalmente hablando, está bien, y la mayoría de la gente entendería lo que significa.

En los Estados Unidos, normalmente diría “Tomé esta foto” o “Tomé esta foto”. Uso “disparo” con mayor frecuencia. Por lo tanto, si te mostrara una foto de mis vacaciones, también podría decir “Tomé esto en Noruega”.

Algunos también pueden “tomar una foto”, pero esto es menos común y se referiría a “instantáneas”. Como Nickolay explicó, las “instantáneas” son fotos más casuales, como las que se pueden tomar en vacaciones o en una fiesta. (Es menos probable que sea arte). En los Estados Unidos, sería más probable que escuche “instantáneas” utilizadas por personas mayores (abuelos). Lo escuché más niño que ahora.

Gramaticalmente ambos son correctos. Pero personalmente, prefiero decir “Hice esta imagen”. Transmite el proceso artístico de hacer una imagen.

Fotografía Shrini – Fotografía de flora, macros y retratos

“Hice clic en esta foto” es semánticamente correcto, aunque es una forma informal de decir que “tomé esta foto”. También debe tener en cuenta el uso de expresiones, que pueden variar de una región a otra.

Ambos son gramaticalmente correctos. Sin embargo, en inglés americano, no usamos “clic” para referirnos al proceso de capturar una imagen fotográficamente.

Es típico usar “tomar” con respecto al acto de adquirir la imagen, mientras que “hacer” a menudo se prefiere al mayor proceso de adquisición de la imagen y posteriormente procesarla. Si la imagen se adquiere mediante un proceso complejo del cual la fotografía es solo una parte, a veces se usa “captura”.

Estrictamente, “clic” es un término onomatopoético que se refiere a hacer un sonido y no tiene nada que ver con la fotografía (a pesar de que algunas cámaras hacen clic cuando se produce la exposición).

El uso de “clic” como lo describe es gramaticalmente correcto ya que puede usarse tanto como un sustantivo como un verbo y tiene sentido. Sin embargo, es semánticamente ambiguo y poco común (en inglés americano).

Tomamos fotos, por lo que la oración correcta en inglés es la segunda. Sin embargo, describimos la acción de presionar un botón en la cámara como “hacer clic” (hacer clic en el botón) para tomar la foto. Podrías decirle a alguien que estás fotografiando: “Estoy haciendo clic ahora, ¡así que sonríe!”

Esto no es una cuestión gramatical: no hay ningún problema en usar click como verbo.

La razón por la que escucha “hacer clic en una foto” es porque los indios la usan. Y hay muchos indios aquí en Quora. No se usa de esa manera en otros países de habla inglesa. Baste decir que puedo decir que alguien es indio, únicamente por el uso de esa palabra en relación con la fotografía.

Este no es un caso de incorrecto versus correcto. Claramente es una diferencia de dialecto. Soy muy consciente de que el inglés indio existe como una variedad de inglés por derecho propio. Pero los indios deberían saber que para los oídos no indios, suena un poco extraño.

En otros países de países de habla inglesa, se toman fotos (o se hacen, como Michael T. Lauer ha señalado correctamente).

Tomé esta foto. (Si está considerando capturar la imagen con la cámara)
Hice clic en esta imagen. (Si está hablando de hacer clic en la foto en la pantalla con el cursor) .
🙂

Técnicamente hablando, “Hice clic en esta foto” es correcto, pero en inglés moderno ambos son correctos. “Tomé esta foto” en realidad significa que la estás recogiendo, pero la gente a menudo usa esto para que se vea elegante o probablemente debido al efecto de la moderna día inglés. Por ejemplo, “Quiero ir” y “Quiero ir” ambos tienen el mismo significado pero usamos “quiero” ya que es un inglés más elegante y moderno.

Si lo está preguntando gramaticalmente, ambos son correctos.

Hice clic en esta foto es más adecuada, apropiada para usar.

Gracias sígueme por más respuestas