La escritura claramente está tratando de tener un estilo informal para proyectar un sabor informal porque este es un punto de vista informal para compartir. Se lee como si fuera una publicación de blog (o similar a ese sabor de presentación), sin embargo, parece que el tono académico está burbujeando debajo de intentar emerger. En general, sin embargo, es bastante bueno y de lectura fluida.
Solo puedo dar 10 minutos de enmiendas (sí, tengo un temporizador de cocina para hacer las cosas):
–
¡Babel! Estaba tomando el autobús a casa. Dos pasajeros abordaron y comenzaron a conversar . Al principio no les presté mucha atención y sus voces y palabras simplemente flotaron junto a mí , como cuando estás en una profunda reflexión mientras escuchas música para que no recuerdes exactamente lo que has visto. estado escuchando Me gusta este sentimiento : es como meditación para mí .
Sin ninguna razón, mi mente se concentró en la conversación de la pareja . ¡Oh querido! No pude entender una sola palabra! ¿Son extranjeros, me preguntaba ? El par Parecía el local como soy en miradas y formas .
- ¿Cuáles son las imágenes de su colección de libros que ha leído, apreciado y guardado en su hogar?
- Cómo leer efectivamente con comprensión
- ¿Debería leer “El camino de los reyes” de Sanderson si no disfruto de Rothfuss “El nombre del viento”?
- ¿Cuántos libros por año tendría que leer para estar en el percentil 90 o 99 de libros por año?
- ¿Cuáles son los niveles de comprensión en la lectura?
Me di cuenta de que están hablando en cantonés (粤语), un dialecto Yue (粤) que se habla alrededor de Guangzhou en el sur de China.
Pude distinguir algunas frases. Like (como, de acuerdo) vino con bastante frecuencia. Pero eso es todo ! No pude entender nada más . Los tonos son hermosos para mis oídos. Es como si estuviera escuchando una conversación en portugués . No me importaba si la pareja era japonesa o coreana .
¡Guauu! Este es un bebé! Vivimos en la misma República Popular de China. Todos somos chinos en el mundo exterior, pero no podemos entendernos. También tenemos diferentes estilos de vida .
Esto me recuerda la tensión entre los chinos de Hong Kong y los continentales . ¡Casi 18 años después de la reunificación de Hong Kong con China, todavía hay una distancia entre nosotros! Supongo Ciudadanos de Hong Kong son más amigables con otros hablantes de cantonés , principalmente porque comparten el mismo idioma y la mayoría de los habitantes de Hong Kong tener ancestro ral raíces en la provincia de Guangdong.
Aunque hay otros factores para Hongkongers ‘ Aversión a los continentes , la brecha cultural no puede pasarse por alto. Después de todo , los valores comunes compartidos de la gente de Hong Kong son en su mayoría diferentes de los de tierra firme . No creo que la historia colonial de Hong Kong vaya a cambiar mucho esta situación .
–
No es la mejor de las enmiendas, me temo, pero algo para la iluminación general, ni más ni menos.
Cuadro de mando: 15 de 25 puntos (60%), principalmente porque el orden de las ideas es bueno.
Intenta acortar tu fraseología. Por ejemplo, una vez que haya comenzado con “Hong Kong people” o “China continental”, podría usar convenientemente “Hongkongers” y “mainlanders” en referencias posteriores.
Si sopesas una conversación , significa que participas en la conversación. No lo hiciste Tu mente simplemente quedó atrapada con su conversación.
Evite el uso de ” contrapartes “. Sé que muchos chinos están encantados con esta palabra, principalmente porque la palabra equivalente china funciona en chino. No funciona en inglés, especialmente fuera del periodismo (cuyo uso se ha convertido en un hábito y una convención aceptada, como el uso incorrecto de los periodistas de “reiterar”).
En general, limite el uso de ” pensar “. Mi maestra de escuela hace más de 40 años (y mi maestro de historia también desde entonces) nos dijo: “¡Si estás pensando, no puedes decir nada!” Es un punto justo, y es por eso que empleamos otras palabras como supuesto, imaginado , etc., para describir nuestro pensamiento.