No digo que sea lo mejor, pero he tratado de escribir algo emocional:
“परी”
———————-
वो सफेदी मुझे,
- ¿Un poeta elige conscientemente cada palabra de sus poemas?
- ¿Cuáles son los puntos de vista de los poetas indios sobre la voladura doméstica?
- ¿Cuál es el poema más famoso?
- ¿Quiénes son algunos de los poetas hindúes más subestimados del siglo pasado significa 1900-2000?
- ¿Quiénes son algunos de los poetas más grandes que todavía están vivos hoy?
अब डराती है क्यों
देखता उसको हूँ,
काँप जाती है रूह |
दीया बुझता रहा,
लहरें उठती रही,
सोचता रह गया,
न बचा पाया क्यों |
———————-
ए-नन्ही परी सुनो,
ए-नन्ही परी उठो,
ऐसा जादू करो,
रंग फिर से भरो |
वो नन्ही परी उठी,
बोली पापा चलो,
जा रही महलों में,
मुझको अब जाने दो |
———————-
क्यों मैंने जाने दिया,
क्यों ना रोका उसे,
क्यों न समझाया उसको,
न टोका उसे |
क्या इतना हूँ मैं बुरा ?,
हाँ! इतना हूँ मैं बुरा,
मुझको कुछ न पता,
कितना हूँ मैं बुरा |
———————-
Traducción en inglés:-
“Ángel”
——————————————————————-
¿Por qué esa blancura me teme?
Cada vez que la veo, mi alma tiembla desde adentro |
La luz de la lámpara se desvaneció, las mareas habían subido,
Y solo pensaba que ¿por qué no la salvé?
—————————————————————————-
Oh mi querido angelito por favor escucha, oh mi querido angelito Por favor despierta
Haz un poco de magia y rellena los colores nuevamente.
Entonces ese angelito se despertó y dijo padre, por favor escucha,
Voy al palacio, por favor déjame ir.
———————————————————-
¿Por qué no la detuve, por qué la dejé ir?
¿Por qué no le expliqué, ni le enseñé?
Soy tan malo? ¡Si! Soy tan malo.
Ni siquiera sé lo malo que soy.