Si lo miras de manera científica, ¿cuál es el mejor lenguaje para la poesía y por qué?

Habiendo pensado mucho en esta misma pregunta, ofrezco la opinión de un hombre con un par de explicaciones. Soy tradicional, de la vieja escuela, y prefiero que la poesía contenga rima y metro. Mi experiencia es alguien que ha estudiado idiomas para ganarse la vida, pero reconozco que esta pregunta no se puede responder sin una serie de advertencias. Primero viene la escuela de pensamiento de que “ningún poema es peor o mejor que cualquier otro poema”. Vimos esto reflejado en la extracción de la página de “comprensión de la poesía” en “Dead Poet’s Society”. Así que en el lenguaje de la corrección política , todo es subjetivo y nadie tiene derecho a llamar a nada “mejor” o “peor”.

Pero nunca he estado a favor de la corrección política. Si desea una respuesta más perspicaz, la abordaría enfocándome en lo que hace que la poesía sea agradable para los oídos más exigentes en primer lugar. Yo diría que cuatro cosas determinan la belleza de la poesía: el atractivo estético del idioma objetivo del poema, la rima y el metro del poema, el grado en que la propia cultura ha producido un volumen de compositores y obras, así como fanáticos de otros idiomas, y la capacidad de la redacción creativa para representar los pensamientos y sentimientos del poeta maravillosamente. Como cada idioma puede cumplir con el cuarto criterio, lo descartaremos, dejándonos los primeros tres, de los cuales los dos primeros son los más importantes.

Si no te importa la rima o el metro en tu poesía, entonces en realidad solo estás hablando de prosa que alguien ha decidido llamar “poesía”, el equivalente del arte moderno: si te hace sentir bien, está bien. Pero la poesía clásica, que solo unas pocas personas con talento parecen capaces de componer, y la poesía en verso libre de “corriente de conciencia” de hoy, que cualquiera puede componer, son dos animales diferentes. Suponiendo que eres más fanático de lo primero, la respuesta dependería lógicamente de nuestros dos primeros criterios: cuán hermoso suena el idioma por sí solo y qué tan bien se representa la poesía en ese idioma; específicamente, ¿el lenguaje se presta a la poesía rica en rima y metro?

El deseo de premiar la poesía que se ajusta a la rima y la métrica limita nuestra búsqueda a los idiomas indoeuropeos, porque los idiomas no indoeuropeos realmente no se acercan. Tendrán su propia poesía, pero para el oído del IE, no nos parecerá poesía.

El árabe tiene un estridente extremadamente desagradable [a,} así como una gran cantidad de sonidos velar que no lo hacen estéticamente bello en absoluto. Lo mismo con el hebreo. Georgian en realidad tiene una voz [kh]! El japonés y el coreano se mencionaron por sus limitaciones de rima, el chino es tonal, lo que produce un conjunto diferente de métricas por completo. Las lenguas turcas están llenas de vocales redondeadas. Incluso si tales lenguajes lograran crear poesía que rimara y fuera rítmica, estos problemas de estética natural tendrían un papel importante.

Volvamos a los idiomas indoeuropeos: como la mayoría de las personas piensan que el francés es uno de los idiomas más bellos de nuestro árbol, exploremos el francés como el mejor idioma para la poesía. Descomponer el idioma aún más y explorar su poesía puede sorprenderlo. Para el primer punto, la belleza de un idioma solo puede determinarse por la belleza de los fonemas que se encuentran en ese idioma. Si los fonemas son hermosos, el idioma también lo será. Si no lo son, no lo hará. Ciertos sonidos son objetivamente más hermosos o más ásperos / feos que otros. Por supuesto, esto debe ser juzgado por hablantes no nativos, en su mayor parte, ya que los nativos tienden a no pensar en la belleza de su propio idioma, sino más bien en el significado de lo que se dice.

Mientras que el francés es hermoso para la mayoría de los oídos, su “R” velar (comúnmente pero incorrectamente denominada “gutteral” r) cuenta como un ataque en su contra. Del mismo modo, las muchas vocales redondeadas y la nasalidad demasiado frecuente son desventajas que aseguran que la música pop francesa no encabece muchas listas mundiales. Además, la rigidez francesa de la sintaxis y el estrés fuerza los problemas con el ritmo, como lo aludió uno de los otros comentaristas aquí. Una búsqueda en Youtube de poemas considerados los mejores en francés revelará rápidamente que casi no tienen ritmo ni medidor. Esto no significa que sean “malos” per se, pero en realidad no cumplen con los criterios de rima y metro utilizados para la comparación objetiva con la poesía de otras lenguas indoeuropeas. Entonces, aunque parezca que el francés estaría en la cima de la lista, en realidad se queda corto en comparación con los demás. A menos que pienses que un poema francés es hermoso simplemente porque es algo en francés, la poesía francesa tiende a sonar sospechosamente como la prosa francesa, aunque con una cadencia ligeramente diferente.

De vuelta a la belleza de un idioma. German hace un gran trabajo con rima y metro, pero seamos sinceros; Los alemanes nunca ganarán ningún premio de “belleza” cuando se trata de fonemas. Tampoco los holandeses, noruegos o daneses. Esto es el resultado de sus muchos diptongos de sonido áspero, vocales redondeadas (umlauted), así como R’s velares y (para alemanes) L’s de frente extremadamente alto. Lo siento, mis amigos nórdicos y teutónicos.

La poesía armenia tiene poca rima e incluso menos metro.

Español e italiano? El español se considera hermoso, hasta cierto punto. La incapacidad para que el idioma se hable correctamente con una boca relajada tiende a irritar al oído no nativo después de un tiempo. El [l] es el más alto / frontal [l] que existe y, aunque existen algunos poetas famosos, la literatura de otros idiomas los eclipsa. Del mismo modo, las cadencias emocionales tremendamente hacia arriba y hacia abajo del italiano desgastan a los oyentes no nativos después de un tiempo, y la lista de poetas maestros clásicos italianos nuevamente palidece en comparación con la de otros idiomas. Sin embargo, el italiano obtiene crédito por inventar el soneto. El portugués es agradable en la canción, pero no conozco una gran cantidad de trabajo cuando se trata de poesía portuguesa. Por favor, alguien, muéstrame que esto no es así.

El checo cae en el mismo problema con la sintaxis rígida y el estrés que el francés.

Mis dos votos principales irían al ruso y al inglés.

El ruso es un idioma muy inflexionado, lo que no significa lo que la mayoría de la gente piensa que significa. No tiene nada que ver con la inflexión de la voz o las cualidades “tonales”, sino con la forma en que la gramática obliga a cambiar las terminaciones de las palabras de tal manera que las palabras se puedan reorganizar fácilmente para permitir una amplia variedad de significados y la fijación del estrés. Cuando se trata de fonemas, los sonidos que funcionan contra la belleza del idioma ruso son pocos: el ы [y], el x [kh], ambas versiones de [l] (alto / frontal y bajo / posterior) y el trillado [ r.] Ninguno de estos son sonidos estéticamente agradables, y conducen a la mayoría de las opiniones negativas de que el ruso suena demasiado duro. Sin embargo, los primeros dos sonidos (ы [y] yx [kh]) no ocurren con demasiada frecuencia y pueden suavizarse un poco dependiendo del estado de ánimo y del hablante. Lo desagradable de [L] y [R] no es un obstáculo para el espectáculo. Los diptongos son pocos, no existen vocales redondeadas clásicas, por lo que 9 de cada 10 sonidos de vocales están bien y el [kh] casi puede volverse tan suave como un [h].

La literatura rusa está llena de maestros, y sus poetas clásicos son verdaderamente fenomenales. Lista de poetas en ruso – Wikipedia Mire el comienzo de la película “Doctor Zhivago” para ver cuán altamente considerados fueron los poetas hasta hace un siglo. Pushkin a menudo se llama el “Shakespeare ruso”, pero los rusos llamarán a Shakespeare el “Pushkin inglés”. Muchos otros poetas fantásticos incluyen Lermontov, Akhmatova y Blok.

El inglés ocupa un lugar destacado debido a su belleza, pero rara vez escuchará una explicación científica de esa belleza. Realmente es hermoso por ninguna otra razón que la falta de los fonemas desagradables que abundan en otros idiomas. Como ejemplo, ¿alguna vez has considerado que en las canciones en inglés, los pocos fonemas desagradables que hablan inglés tienden a desaparecer? Los angloparlantes no pueden decir la nacionalidad de una persona en la canción. Esto se debe a que, con excepciones, los cantantes no cantan inglés, americano o australiano … cantan un híbrido en algún punto intermedio, que tiene una característica común: la mayoría de los fonemas desagradables se eliminan, alteran o reemplazan. Los diptongos desagradables como [ai] se convierten en [a], [ei] hace que [i] desaparezca casi por completo, y [oi] permanece [oi], pero el [i] también disminuye. Nuestro estilo único (americano) epentético desaparece, estilo británico / australiano (notable excepción: el grupo “América”), y no tenemos sonidos velares feos, líquidos fuertes, trinos que distraigan o vocales redondeadas.

Esto ha llevado al inglés a convertirse en el idioma más popular para la música en el mundo, aunque la mayoría de la gente no sabe por qué. Combine esto con una historia muy rica de poetas talentosos, miles de sonetos, un léxico inigualable, estrés constante y múltiples sinónimos que pueden duplicarse para palabras cuyo ritmo no encaja, y tiene un lenguaje que ha producido decenas de miles de agradables -Poemas sonoros, rítmicos y que riman y cientos de poetas maestros clásicos. Poesía inglesa – Wikipedia

Hmm … En mi opinión, la respuesta a esta pregunta depende de qué característica o forma de poesía creas que es más esencial y atractiva.

Tomemos algunas formas y características, por ejemplo.

En primer lugar, rimas y ritmos. Sobre este tema, déjenme llorar por el japonés (y su relativo coreano, etc.) durante unos segundos primero, no puede rimar con solo cincuenta morfemas. Para la mayoría de los idiomas se derivan del proto-indoeuropeo [1], puede rimar fácilmente con sufijos similares de un determinado PoS y crear un choque en las formas también. Pero para idiomas como el chino es una larga historia que contar e incluso debes considerar los tonos cuando rimas. En cuanto a los ritmos, cada hablante calificado de inglés debe saber algo sobre los sonetos de Shakespeare y sus pentámetros yámbicos, pero esta forma no será tan sutil y mágica en algunos idiomas de estrés fijo como el francés y el checo. Además de esto, el chino tiene cuatro tonos, y el bengalí tiene incluso seis, lo que les permite tener ritmos mucho más sutiles. Parece mágico si escuchas la recitación de los poemas bengalíes originales de R.Tagore.

En segundo lugar, expresión de emociones y sentimientos. La poesía épica, francamente hablando, es casi el tipo más grandioso de poesía. Pero hay algunos idiomas como el chino y el japonés que no tienen poemas épicos, aunque con una historia larga y gloriosa. Aunque débil en la narración, esas lenguas orientales tienen algo especial para los poemas, llamado concepción artística (o “el estado de ánimo”). esto se combina con caracteres chinos (o kanji en japonés). Ezra Pound había traducido y escrito muchos haiku, y descubrió que el núcleo del haiku no se puede expresar correctamente en inglés.

Déjame hacer una pausa aquí, lo actualizaré cuando me voten.

Notas al pie

[1] Lengua proto-indoeuropea

En mi opinión, el idioma persa y el urdu son idiomas mágicos cuando se trata de poesía. Casi se podía sentir que la poesía era un elemento importante en la evolución de estos idiomas. El inglés vendría tercero. No hablo persa, pero es muy similar al urdu que apenas entiendo.

¿Quién está allí con un corazón entre nosotros que no ve la belleza de Rumi, incluso cuando se traduce?

Soy ruso y, por supuesto, los poemas rusos son los que más me afectan, especialmente Pushkin. También me gusta cómo suena la poesía persa, árabe, alemana, italiana y española. El inglés es bueno para las canciones porque tiene muchas vocales, pero sin el apoyo de instrumentos musicales, la poesía inglesa suena terrible, muy primitiva e incómoda. No me gusta mucho la poesía, así que esta es solo una opinión de “primera impresión”. Acabo de leer algunos de los textos más populares de Bob Dylan como Knockin On Heavens Door y me pregunto cómo podría obtener su premio Nobel de literatura . La canción suena bien cuando está bien arreglada e interpretada por un buen cantante profesional, pero leer el texto me deja muy perplejo y preocupado por la cordura del comité Noble. ¿Quizás deberían crear otra categoría para tales premios, no literatura? También me pregunto cómo lograron darle literatura Nobel 2015 a Svetlana Alexievich, que es prácticamente desconocida entre los hablantes de ruso y en todo el mundo. Nunca escuché sobre ella antes de Nobel, y solo escuché burlas como “entonces, ¿cuántos de sus libros has leído?” El año después de que ella recibió este premio.

Este compositor de estilo Dylan es definitivamente más famoso e influyente en Rusia que Dylan en Estados Unidos, y sus textos (sin música) son más legibles … aunque este tipo ya está muerto …

Me siento triste por aquellas personas que no entienden el urdu. Es un lenguaje tan hermoso. La poesía en urdu tiene un significado profundo y también suena muy hermosa. Sucedió en el Gran Hindustan (Pakistán + India) debido a la amalgama del idioma de diferentes naciones. Es la mezcla de (árabe + persa + sanskirat + punjabi + turki) y muchos otros idiomas. Hay diferentes tipos en poesía de urdu. Los dos principales son (Ghazals + Nzm). Hay dos significados de Ghazals. El primer significado de ghazal es la “voz desgarradora de los ciervos cuando un hombre cazador dispara con una flecha” y otro medio de ghazal es (“charlar con chicas, charlar sobre chicas, charlar sobre chicas belleza, emoción y todo”). Y Nzm es poema lo que decimos en inglés. En ghazal puedes describir muchas cosas, pero debes permanecer en la misma rima. Pero en ghazal puedes describir 1 cosas o sobre una cosa en una rima diferente. Aunque en ghazal tienes que permanecer en la misma rima y parece difícil que ghazal sea más famoso.

El urdu es el mejor lenguaje para la poesía porque su mundo es muy hermoso. Tiene vocabulario que es muy civilizado, diré y profundo. Cuando hablas urdu te ves muy civilizado y un hombre decente. En India y Pakistán se hablan más de 25 o 30 idiomas. Y para la poesía Urdu y Punjabi son famosos. Pero todas las personas estarán de acuerdo en que la poesía urdu está fuera del mundo.

Te recomiendo que leas poesía urdu. Pero aún siento pena porque quizás no puedas traducir sentimientos exactos. Lo siento por aquellos que no entienden Urdu. solo lo siento …

Con más de 1,000,000 de palabras, creciendo a un ritmo de 8,500 – 25,000 palabras / año, el inglés parece una buena opción desde la perspectiva de los números. Es seguro asumir que la precisión de la expresión es mejor en idiomas con léxicos más grandes.

También tiene una gran cantidad de hablantes, hablantes nativos, y es ampliamente hablado:

  • Lista de idiomas por número de hablantes nativos
  • Lista de idiomas por número total de hablantes
  • Lista de los idiomas más hablados (por número de países)

Fuentes:
[1] El idioma inglés se ha duplicado en tamaño en el siglo pasado – Telegraph
[2] idioma inglés

Odio ser el partido-pooper, pero fundamentalmente no estoy de acuerdo con la premisa de esta pregunta. El “valor” o “calidad” de la poesía tiene muy poco que ver con la ciencia. (No digo que la fonética y la fonología no sean importantes, digo muy raramente si alguna vez determinan el “valor”.) La poesía por definición es solo un “lenguaje intensificado”. Este no es solo un concepto extremadamente vago, sino que los poetas (especialmente en los últimos 100-200 años) han llevado completamente esta definición y sus límites a nuevos extremos. Como ávido lector de poesía contemporánea y antigua, solo podía imaginar la reacción que Wordsworth o Rumi (o Dios no quiera, quien sea que Homero fuera / fuera) hubiera tenido que decir, uno de los poemas de Sam Riviere.

También estaría en desacuerdo con la idea de que la poesía tiene que ‘sonar como música’ para ser culturalmente importante o valiosa. La poesía puede ser deliberadamente discordante como una declaración, y la poesía en prosa (que resalta las cualidades estéticas del habla normal, si alguna vez hubo tal cosa) demuestra que en muchos casos, hay poca distinción entre la ‘musicalidad’ de la poesía y la prosa – Y creo que es cierto (en lugar de una simple declaración de trazos políticamente correctos) decir que todos los idiomas tienen cualidades musicales y estéticas únicas para ellos, y son iguales en posición.

Al final, todos los idiomas son infinitamente productivos, lo que significa (en mi opinión) que la poesía de todos los idiomas es infinitamente productiva cuando se trata de crear valor estético.

(Nota: no soy un relativista absoluto en lo que respecta a la estética y felizmente me convenceré con un argumento convincente).

Mi lengua materna, el griego es hermoso.

Poesía especialmente.

No tenemos vocales débiles, por lo que cada vocal está sonando en su propia sílaba. Tome el nombre Cisisius por ejemplo, lo pronunciaría (Ci-sis-i-us). Esto funciona maravillosamente para medidores específicos de sílabas, ya que no obtienes un crujido de constantes desagradables en un solo sonido como Polski.

No tenemos un sonido H o W. Estas dos letras no son letras, sino respiraciones exasperadas reales, no suena bien. Junto con eso, un sonido B y D duro es muy raro y suavizamos los sonidos R y G. Nuestras letras suenan como el agua suave de un arroyo, no como el choque de una cascada.

Las formas plurales de palabras no solo agregan y S al final como muchos idiomas europeos, sino que lo mantienen más uniforme con el resto de la oración.

Juntos suena un lenguaje suave y suave, no áspero y roto como un alemán o Polski. (Me encantan los idiomas alemán y polaco también).

Creo que los antiguos griegos sabían lo maravilloso que es nuestro lenguaje cuando lo escribes en un metro fijo, y es por eso que la Ilíada y la Odisea son poemas épicos, no libros.

No puedes llamar madre a todas las mujeres, pero solo a la que te ha dado a luz, respetas cada idioma, pero amas solo tu lengua materna, la poesía necesita sentir y tu lengua materna te proporciona eso. Pero aún puede otros idiomas próxima prioridad.

Bueno, ya ves, la gente tiende a no estar de acuerdo sobre qué idiomas suenan mejor. Mencionas ruso y árabe, aunque ambos me parecen duros. Árabe especialmente de esos dos. Creo que el finlandés y el sueco suenan encantadores. Disfruto el sonido del japonés.

Por otro lado, bajo ninguna circunstancia argumentaría que mis preferencias representan algo sobre el idioma. Ellos son sobre mi. No estoy acostumbrado a ciertos sonidos (como las gutterales en árabe), y estoy condicionado a que me guste el acento de West Country como el más hermoso en inglés. (Wiltshire fue el lugar de nacimiento de mi padre y el mío).

¿Creo que la gran poesía está escrita en los idiomas que no me importan especialmente? ¡Absolutamente! Simplemente no puedo apreciar las características sonoras y el juego de significados como lo haría un hablante nativo educado.

No aprecio el sonido del hebreo. Respondo fuertemente a la poesía hebrea bíblica que se traduce al inglés. Los estilos de poesía árabe escritos en inglés por Kahlil Gibran son increíblemente hermosos. Rainer Maria Rilke hizo cantar a los alemanes. En otras palabras, no existe una forma “científica” de determinar el “lenguaje más poderoso para la poesía”. El más poderoso es el que usted habla.

La persona debe usar su lengua materna para escribir una poesía porque podemos escribir / expresar fácilmente nuestros sentimientos en nuestro idioma de habla diaria, también tenemos un buen vocabulario mientras hablamos ese idioma en nuestra vida diaria.

Pero, por otro lado, si una persona quiere que otras personas entiendan el poema, entonces él / ella debe traducirlo al inglés (ya que el inglés es comprensible para casi todas las personas en este mundo) o Poeta puede escribirlo en inglés.

Bueno, creo que las personas que hablan inglés o alemán o cualquier otro idioma que los mejores idiomas lo están haciendo muy mal. de hecho, estos idiomas tienen un gran problema y ese es el ritmo que no crean. Me refiero a que todo el tipo de medidores en idiomas europeos (excepto el español y el italiano que son decentes desde esta perspectiva) es muy parecido a la ropa nueva del empror. En la poesía árabe y persa con la que estoy más familiarizado hay algún tipo de medidor que se llama wazn e oroozi. Cuál es la disposición y el número de vocales en una línea. Por cierto, en la poesía clásica se diferencia el lugar de los ritmos y la longitud de las líneas y medias líneas. diferentes arreglos de estos hacen diferentes géneros y el número de géneros es algo infinito. de esta manera la música del poema está asegurada y puedes decir fácilmente que algo es un poema clásico o no. significa que poner solo el significado de s no convierte el galimatías en poesía clásica. a lo largo de eso hay diferentes conceptos que se pueden discutir en el poema. de este lado, supongo que los chinos ganarían el juego. por ejemplo, si echas un vistazo al número de proverbios que más tiene el chino. pero otros idiomas como el alemán o el persa también tienen esta capacidad. o incluso francés porque estoy más familiarizado con el persa, le daría algo de información al respecto. El persa moderno vive desde hace unos 1200 años. así que, en cierto modo, podemos decir que los poetas tienen un archivo más grande para diferentes nociones y porque los persas en la historia tuvieron contacto con un montón de civilizaciones diferentes como turcos y romanos y zangis e indios y árabes y griegos, y así sucesivamente verían muchas culturas diferentes y de esta manera, sus propios puntos de vista sobre diferentes cosas tendrían diversidad (solo compare la historia de Suecia con la de Irán o India, entenderá lo que quiero decir). entre los poetas persas clásicos puedes encontrar místicos y sacerdotes y alcohólicos y ateos o incluso homosexuales (este es tan serio que los iraníes no siempre fueron tan homofóbicos) a lo largo de ese persa a diferencia de lo que la mayoría de la gente piensa que tiene más palabras que inglés. El diccionario persa más grande tiene alrededor de 350k (dehkhoda). webster y cambridge tienen alrededor de 200k (aunque el persa no tiene la mayoría de las palabras). al final, los persas han introducido muchos poetas geniales en el mundo, como rumi (de hecho, puedes bailar con sus poemas que muchos de ustedes quizás no conozcan) o hafez (que creo que superaría a cualquier pket inglés con mucho, incluso goethe ha dicho poemas sobre él que puedes leer y puedes ver cómo lo alabó) o saadi o khaghani o sanaii. La razón principal por la que digo que el persa es en general el mejor es que el persa moderno en muchas formas se basó y revivió por poetas como ferdowsi o rudaki o rabee ‘. y el número de poetas también fue importante, por ejemplo, chardan en su viaje a Irán dice que casi todos los iraníes son poetas. y estaba en lo cierto. La poesía jugó un papel muy importante en la cultura persa. así que podemos decir que evolucionó de muchas maneras de esta manera a medida que las personas ampliaron el ámbito de la poesía persa.

Por cierto, lo siento, chicos, porque no saben persa y lamento mucho que incluso tengan que llamar a esos textos oxidados POEM. Realmente puedo entender por qué la poesía no es una parte importante de tu vida. Me refiero a que los iraníes leemos poemas cuando nos juntamos o cuando queremos pasar nuestro tiempo libre de alguna manera o cuando estamos enviando mensajes de texto a alguien o incluso cuando hablamos de algo traemos un poema en medio de nuestro discurso o incluso en el pasado Los libros educativos fueron escritos en poemas. Pero el poema para ti no es más que un tema.

Todos los idiomas son, la poesía es una forma de expresar algo, y realmente no importa en qué idioma está escrito. Las complicaciones pueden surgir cuando no lo entiendes, porque cada idioma tiene una forma muy especial de expresar sentimientos que pueden ser diferentes a los tuyos. Eso es lo primero que te das cuenta cuando aprendes un idioma diferente al tuyo.

La poesía, mi querido amigo, es una idea, una experiencia, una noción.

Florece en cómo te hace sentir, o si encierra un momento en tu vida o no. No creo que haya un lenguaje en particular que pueda hacer eso mejor. Emily Dickinson, para mí, se movería igualmente en yeddish, porque transmite una belleza abstracta.

concurso 62

La recuerdo
“Sonriendo, susurrando, riendo”
“”La recuerdo.””

Solo su cara en
“En la risa”, recuerdo,
Ella era -belleza y-

Ella también recuerda
Mi risa, “cuando la llamé por teléfono”
Ahora mis ojos la tienen “a ella”.

Dedicado al éxito

PVPD SRI HARSHA
9-12-2015

Creo que el mejor lenguaje para la poesía es el lenguaje en el que piensas o hablas contigo mismo porque puedes enmarcar mejor tus pensamientos en ese idioma. Y así variará de persona a persona.

Para responder eso, tendrías que estudiar el idioma con una precisión dedicada. La mayoría de la gente dice inglés; No estoy de acuerdo Creo que sería más en el territorio español o francés, donde las sílabas se liberan por completo.

El lenguaje del corazón!
El lenguaje que mejor se adapta a ti cuando estás enojado o enamorado. 🙂