Proviene de un poema de 13 líneas de Finnegans Wake , Libro II, Cap. 4:
¡Tres quarks para Muster Mark!
Claro que no ha ladrado mucho
Y seguro que cualquiera que tenga está al lado de la marca.
Pero O, Wreneagle Todopoderoso, no sería un cielo de alondra
Para ver a ese viejo ratonero que grita por su camisa en la oscuridad
¿Y está buscando pantalones sin mancha en el parque Palmerstown?
¡Hohohoho, Mark Moulty!
Eres el gallo más viejo y rummeado que ha caído del arca de Noé
Y crees que eres el gallo del wark.
Aves, arriba! Tristy es la chispa joven y ágil
Eso la pisará y se casará con ella y la acostará y la enrojecerá
Sin siquiera guiñar la cola de una pluma
¡Y así es como ese tipo hará su dinero y marca!
Gran parte de Finnegans Wake , y especialmente II.4, alude a la leyenda de Tristán e Iseult. En esa leyenda, el Rey Mark de Cornwall (aquí, Muster Mark) es el marido cornudo de Iseult.
Gell-Mann explicó cómo eligió el nombre en The Quark and the Jaguar :
- ¿Cuál es la interpretación del poema de Rumi “La vista del alma”?
- ¿Cuáles son todas las cosas que hacen que Fifty Shades of Grey sea tan genial?
- ¿Qué debo leer después de las nueve historias de Salinger?
- Fantasía (género): ¿Cuál es la diferencia entre elfos, enanos y gnomos?
- ¿Cuáles son algunas de las líneas que te encantaron en Catcher in the Rye?
En 1963, cuando asigné el nombre “quark” a los componentes fundamentales del nucleón, primero tuve el sonido, sin la ortografía, que podría haber sido “kwork”. Luego, en uno de mis comentarios ocasionales de Finnegans Wake, de James Joyce, me encontré con la palabra “quark” en la frase “Tres quarks para Muster Mark”. Dado que “quark” (que significa, por un lado, el grito de la gaviota) claramente tenía la intención de rimar con “Mark”, así como “ladrar” y otras palabras similares, tuve que encontrar una excusa para pronunciarlo como “kwork” “. Pero el libro representa el sueño de un publicano llamado Humphrey Chimpden Earwicker. Las palabras en el texto generalmente se extraen de varias fuentes a la vez, como las palabras “portmanteau” en “A través del espejo”. De vez en cuando, aparecen frases en el libro que están determinadas en parte por llamadas a bebidas en el bar. Argumenté, por lo tanto, que quizás una de las múltiples fuentes del grito “Tres quarks para Muster Mark” podría ser “Tres cuartos para Mister Mark”, en cuyo caso la pronunciación “kwork” no sería totalmente injustificada. En cualquier caso, el número tres encaja perfectamente en la forma en que ocurren los quarks en la naturaleza.