¿Qué quiso decir Dante con “Amor ch’a nullo amato amar perdona”?

La interpretación más común es la primera.
En primer lugar, tiene sentido desde un punto de vista lógico, si nos fijamos en el contexto dado por los versos circundantes: “el amor que rápidamente toma un corazón gentil, lo tomó por mi forma justa. Amor que no permite no amar de regreso , ME tomó por él. El amor nos llevó a una sola muerte “- la secuencia es lógica: se enamoró de mí, lo amé de nuevo, ambos seguimos nuestro amor hasta la muerte.

Entonces, también hay un contexto cultural en juego. En el Infierno V, Dante usa a Paolo y Francesca para ilustrar las reglas de “amore cortese”: amor cortés, la doctrina del amor común en la literatura de cortesía medieval, pura y sin ataduras de las obligaciones terrenales. Siguiendo el ensayo más famoso de la época, De Amore de Andrea Cappellano, Dante representa una escena en la que se encuentran todos los elementos de Courtly Love. V. 100: “El amor rápidamente toma un corazón gentil”, lo que significa que el amor solo habita en seres gentiles y corteses; v. 103 “El amor no permite que una persona amada no ame de regreso”, lo que significa que el amor es cortesía exige que el amor sea siempre mutuo; v. 106, “el amor nos lleva a una muerte”, lo que significa que el amor verdadero es una pasión externa a las reglas comunes, como el matrimonio, por lo tanto, a menudo conduce a la tragedia y al desastre. Las 3 líneas que elige (cada una abierta por el término fundamental “amor”) actúan como 3 reglas que los dos amantes no pueden ignorar.

Estoy siguiendo la edición Bosco / Reggio de 1967, es probable que las interpretaciones más recientes lo vean de una manera diferente.

Amor : ‘Amor’ es el tema del verso, liderando la aliteración formada por: Amor , Amato y Amar .

ch : ‘cual’, refiriéndose al tema Amor .

a nullo : nullo deriva del latín nulo, que significa ‘nadie’. La interpretación de la a suele ser la fuente del doble sentido al que se refiere. Tomar un nullo en su sentido latino completo se traduce como ‘de nadie’. Considerar un en italiano, por otro lado, lleva a la frase que se traduce como ‘a nadie’. La interpretación más utilizada es “a nadie”.

Amato : participio que se refiere a nullo , de ahí ‘a nadie que sea amado’.

Amar perdona : literalmente ‘amar perdona’. ‘Perdona’ debe leerse como ‘condones’ o ‘repuestos’, en el sentido de que ‘te condensa’ (después de todo, estamos en el infierno).

Resumiendo: “Amor, que no evita que ninguno de los amados ame a cambio”.

La necesidad del amor.

Si alguien te ama profundamente, como un verdadero sentimiento lleno de nobleza, no puedes evitar corresponder el afecto.

El amor, de alguien que nunca ha sido amado, no es amor en absoluto (es amor perdido)