¿Cómo suena esto en inglés: Julia Preston era tu típica reportera de televisión de cara bonita, hasta que un vendedor ambulante le vendió una moneda de deseos que cumple todos sus deseos?

Algunas ideas:

Julia Preston era la típica reportera de televisión de cara bonita [“cara dulce”] … hasta que un vendedor ambulante le vendió una moneda de deseos que cumple [“que podría / cumpliría” o “cumplió”] todos sus deseos [“todos sus deseos “/” todos sus deseos “].

La periodista de televisión Julia Preston no está satisfecha con su carrera: no consigue ser promovida en AEC, la compañía de transmisión para la que trabaja [“donde trabaja”]. En cambio, el papel se le da [“va”] a la ambiciosa recién llegada Jennifer Bailey. Su vida amorosa tampoco está floreciendo [,] – actualmente está soltera. Para colmo, descubre que su ex está saliendo con la misma Jennifer y se pone furiosa [“se pone furiosa cuando la descubre”]. Dando un paseo por Central Park [“En Central Park”], Julia ve a un extraño vendedor vendiendo monedas deseando. Al principio ella duda de ellos [“tiene sus dudas”], pero cuando él le ofrece una vieja moneda empañada con algunas figuras geométricas [“moneda inscrita con figuras geométricas”], alegando que cumple [“cumpliría / cumplirá”] todo [sus] deseos, se da cuenta de que ha encontrado el arma perfecta. Las siguientes semanas parecen un milagro. Pero Julia comienza a darse cuenta [“sospechoso”] de que lo que inicialmente parecía [“lo que inicialmente parecía”] como un regalo muy pronto podría convertirse en [“pronto será”] una maldición.

Notas:
Cuidado con los tiempos de mezcla.
Ella duda de las monedas? ¿O ella no cree en la magia? [“Ella no cree en la magia, pero cuando …”]
La historia no dice qué la convence de que las monedas funcionarán. Gran salto allí.

Esto suena genial, pero hay un poco de falta de comunicación tensa. En lugar de decir “hasta que un vendedor ambulante le vendió una moneda de deseo que cumple todos sus deseos”, tendría más sentido decir “hasta que un vendedor ambulante le vendió una moneda de deseo que cumpliría todos sus deseos”. De lo contrario, ¡suena como un libro maravilloso! ¡Buena suerte con sus esfuerzos!

  1. Ella no consigue un ascenso.
  2. Yo diría cara bonita en lugar de cara bonita,
  3. y monedas mágicas en lugar de desear monedas.
  4. Yo diría, para colmo,
  5. geométrico
  6. no cumple todos sus deseos, pero cumplirá todos sus deseos

… le dio una moneda de deseo que dijo que cumpliría todos sus deseos.
Ella no sabía que esto era cierto hasta después de haber hecho todos sus deseos.
Es ilógico la forma en que fue escrito originalmente.

El inglés está bien, pero la oración no sugiere el conflicto. Solo dice que es típica … y luego no es típica.

Sugeriría: la periodista de televisión Julia Preston estaba frustrada en la vida y el amor … hasta que un vendedor ambulante vendió sus monedas mágicas que cumplieron sus más oscuros deseos.

En cuanto a la copia, se lee bien, pero hay demasiada exposición. Si es reportera de televisión, sabemos que trabaja para una empresa de radiodifusión. Si le preocupa su ex, sabemos que su vida amorosa no está floreciendo. Llegar al conflicto:

Negada una promoción prometida, la reportera de televisión Julia Preston se entera de que fue en lugar de la ambiciosa recién llegada Jennifer Bailey. Peor aún, descubre que Bailey está saliendo con su ex. Caminando a casa, furiosa, Julia se encuentra con un vendedor ambulante que vende monedas deseando. Escéptica, ella no está interesada hasta que él le ofrezca una vieja moneda empañada con algunas figuras geométricas que la intrigan. Pronto queda claro que el tono del vendedor era real; ella ha tomado posesión de un arma milagrosa para usar contra aquellos que la han perjudicado. Pero lo que parece ser la respuesta a sus oraciones pronto comienza a sentirse más como una maldición.

Por cierto, no es una buena idea dar nombres a los personajes principales que comienzan con la misma letra. Es fácil para el lector confundir a Julia y Jennifer.

Mi única sugerencia aparte de las ya mencionadas: “hasta que un vendedor ambulante le vendió una moneda de los deseos que prometía cumplir todos sus deseos”.

  • Me gusta “que” en lugar de “eso” en una construcción como esta.
  • La frase prometida cumplir agrega un poco de suspenso subconsciente que el más simple cumpliría no lo hace. Sugiere (¿la posibilidad? ¿La probabilidad?) De que las cosas estén a punto de salir mal para la Sra. Preston.

Espero que ayude. ¡La mejor de las suertes!

En lugar de ofrecer un comentario, humildemente propondré una revisión:

La reportera de televisión Julia Preston era una típica cabeza parlante con una cara bonita, no muy interesante y muy interesada, hasta que un extraño talismán comenzó a transformar su vida.