No hay “debe leer” en ningún idioma, todas las opiniones son necesariamente subjetivas. Sí, se pueden dar sugerencias basadas en los intereses de uno, pero no se pueden tomar como mandatos obligatorios. No hay dos personas que puedan tener intereses idénticos, pero puede haber un amplio acuerdo sobre lo que es un buen libro.
Leí los libros de niños en edad escolar de Enid Blyton y fueron muy divertidos tanto cuando era un niño que crecía e incluso ahora, cuando deseo revivir algunos de esos días divertidos. Leía los thrillers de James Hadley Chase (los publicados a principios de los años 50 y 60) cuando viajaba o cuando quería una lectura ligera: hay un ritmo sin aliento sobre ellos que es bastante fascinante. Para la alegría de leer tratamientos bien investigados y más profundos y auténticos del espionaje internacional y la intriga política, las novelas de Frederick Forsythe son sobresalientes. Sus cuentos “No Comebacks” me parecieron brillantes. Del mismo modo, la evolución de la trama de Daphne Du Maurier fue excelente. Su libro de cuentos también es excelente. Me encantaba leer a Roald Dahl por las complejidades de contar historias; tiene todo tipo: intriga, horror, fantasía, el giro en la historia con finales completamente impredecibles …
Por la pura alegría de leer el manejo magistral (e ingenioso) del idioma inglés, encontré que PG Wodehouse justificaba cada comentario hecho sobre él. “La pulga de la literatura inglesa” fue una de ellas y “él ha creado un mundo para que nos deleitemos” fue otra. Shashi Tharoor es otro artesano magistral; Su habilidad con el inglés es una delicia para saborear. Temas pesados sí y si tiene preferencia por ellos, es mejor leerlos escritos por una persona que tenga talento para presentar ideas en un lenguaje elegante. Shashi Tharoor es genial para leer y escuchar.
Para la ficción de detectives, las pesadas historias de Sherlock Holmes y Hercule Poirot fueron desafíos intelectuales; no son ejemplos de inglés magistral sino de intriga bien elaborada e historias de suspenso sobre asesinatos y crímenes. Para alegorías e historias con una moraleja, disfruté la traducción de Arthur Ryder del brillante Panchatantra. Las suaves ondulaciones en la vida del pueblo en la India se capturan magníficamente en las historias de Malgudi de RK Narayan.
Shakespeare no es divertido leer, pero las historias y el lenguaje peculiar de la época son maravillosos de experimentar. Su “Domesticación de la musaraña” y “Comerciante de Venecia” son una buena relación calidad-precio.
Leer una obra de teatro nunca fue fácil y salté ese ejercicio. Preferí verlos actuar.
Entre las revistas, encontré que TIME era consistentemente bueno.
La poesía fue para mí un deleite eterno; Deserted Village de Oliver Goldsmith, Alexander Pope’s Essays on Man, The Grooks of Piet Hein y la traducción de Edward Fitzgerald del Rubaiyat de Omar Khayyam han sido clásicos que son fantásticos.
Lectura divertida fueron los cómics de Archie y Astérix (imagínese, traducido del francés original) y la revista MAD …
¡Cielos, la lista no está completa y en realidad es interminable!
—————